Matthew 13:40 "As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age. "Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world. Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age. "So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. Therefore, just as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of the age. Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of the age. As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age. Therefore, just as the tares are gathered and burn in the fire, so it will be in the end of this world. Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time. As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age. As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age. As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. 'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, Mateu 13:40 ﻣﺘﻰ 13:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:40 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:40 Dyr Mathäus 13:40 Матей 13:40 馬 太 福 音 13:40 将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。 就像稗子被拔出來用火燒掉,在這世代的終結也將是這樣。 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 Evanðelje po Mateju 13:40 Matouš 13:40 Matthæus 13:40 Mattheüs 13:40 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου. ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου. ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται, ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου. ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι {VAR1: κατακαιεται } {VAR2: <κατακαιεται> } ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος hōsper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos. hosper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtos estai en te synteleia tou aionos. hōsper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos; hosper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtos estai en te synteleia tou aionos; ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou Osper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai } {UBS4: Osper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai} {UBS4: Máté 13:40 La evangelio laŭ Mateo 13:40 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:40 Matthieu 13:40 Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde. Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde. Matthaeus 13:40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen: Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es am Ende der Welt sein. Matteo 13:40 Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo. MATIUS 13:40 Matthew 13:40 마태복음 13:40 Matthaeus 13:40 Sv. Matejs 13:40 Evangelija pagal Matà 13:40 Matthew 13:40 Matteus 13:40 Mateo 13:40 Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo. "Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo. Así como la cizaña es recogida y quemada en el fuego; así será en el fin de este mundo. De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. Mateus 13:40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo. Matei 13:40 От Матфея 13:40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: Matthew 13:40 Matteus 13:40 Matayo 13:40 Mateo 13:40 มัทธิว 13:40 Matta 13:40 Матей 13:40 Matthew 13:40 Ma-thi-ô 13:40 |