Matthew 13:40
Matthew 13:40
"As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.

"Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.

Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.

"So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Therefore, just as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of the age.

Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of the age.

As the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.

Therefore, just as the tares are gathered and burn in the fire, so it will be in the end of this world.

Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.

As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.

As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.

As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.

'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,

Mateu 13:40
Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës.

ﻣﺘﻰ 13:40
فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:40
Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:40
Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean.

Dyr Mathäus 13:40
Wie also s Unkraut zammklaubt und verbrennt werd, yso gaat s aau an n Welttnend sein:

Матей 13:40
И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.

馬 太 福 音 13:40
將 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。

将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。

就像稗子被拔出來用火燒掉,在這世代的終結也將是這樣。

就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。

將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。

将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。

Evanðelje po Mateju 13:40
Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.

Matouš 13:40
Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto.

Matthæus 13:40
Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, saaledes skal det ske ved Verdens Ende.

Mattheüs 13:40
Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:40
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου.

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος·

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου.

ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται, ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου.

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου

ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι {VAR1: κατακαιεται } {VAR2: <κατακαιεται> } ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος

hōsper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos.

hosper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtos estai en te synteleia tou aionos.

hōsper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos;

hosper oun syllegetai ta zizania kai pyri katakaietai, houtos estai en te synteleia tou aionos;

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos toutou

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos toutou

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

ōsper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai } {UBS4: } outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos

Osper oun sullegetai ta zizania kai puri {WH: katakaietai} {UBS4: } outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos

Máté 13:40
A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.

La evangelio laŭ Mateo 13:40
Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:40
Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.

Matthieu 13:40
Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.

Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.

Matthaeus 13:40
Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen.

Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen:

Wie nun das Unkraut gesammelt und im Feuer verbrannt wird, so wird es am Ende der Welt sein.

Matteo 13:40
Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.

Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.

MATIUS 13:40
Maka sama seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar habis dengan api, sedemikianlah akan jadi pada kesudahan alam.

Matthew 13:40
Akken ara qellɛen aẓekkun ṭeggiṛen-t ɣer tmes, ara tedṛu di taggara n ddunit.

마태복음 13:40
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라

Matthaeus 13:40
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi

Sv. Matejs 13:40
Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.

Evangelija pagal Matà 13:40
Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje.

Matthew 13:40
Na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao.

Matteus 13:40
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:

Mateo 13:40
Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

"Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

Así como la cizaña es recogida y quemada en el fuego; así será en el fin de este mundo.

De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

Mateus 13:40
Da mesma maneira que o joio é colhido e jogado ao fogo, assim será no fim desta era.

Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.   

Matei 13:40
Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.

От Матфея 13:40
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:

Matthew 13:40
Yajauch nupa irur jinium aesatniua aanis nunka Am·amunam T·runattawai.

Matteus 13:40
Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände.

Matayo 13:40
Kama vile magugu yanavyokusanywa kuchomwa moto, ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati;

Mateo 13:40
Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan.

มัทธิว 13:40
เหตุฉะนั้น เขาเก็บข้าวละมานเผาไฟเสียอย่างไร ในการสิ้นสุดของโลกนี้ก็จะเป็นอย่างนั้น

Matta 13:40
‹‹Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır.

Матей 13:40
Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:

Matthew 13:40
Hewa kowo' rarumpu pai' rasuwe, wae wo'o mpai' tauna to dada'a nto'u Eo Kiama.

Ma-thi-ô 13:40
Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;

Matthew 13:39
Top of Page
Top of Page