Matthew 13:39
Matthew 13:39
and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.

and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

and the enemy who sowed them is the Devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

The enemy who sowed them is Satan, but the harvest is the end of the world and the reapers are the Angels.

The enemy who planted them is the devil. The harvest is the end of the world. The workers are angels.

and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels.

and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is the completion of the age, and the harvestmen are angels.

and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

The enemy who sows the darnel is *the Devil*; the harvest is the Close of the Age; the reapers are the angels.

The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.

Mateu 13:39
dhe armiku që e ka mbjellë është djalli, ndërsa korrja është fundi i botës dhe korrësit janë engjëjt.

ﻣﺘﻰ 13:39
والعدو الذي زرعه هو ابليس. والحصاد هو انقضاء العالم. والحصادون هم الملائكة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:39
Թշնամին որ ցանեց զայն՝ Չարախօսն է, հունձքը՝ աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները՝ հրեշտակներն են:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:39
Eta hura erein duen etsaya, da deabrua: eta vztá, munduaren fina da: eta vzta biltzaleac, Aingueruäc dirade.

Dyr Mathäus 13:39
der Sauhund, wo s gsaet haat, ist dyr Teufl; d Ärn ist s End der Welt; und d Ärnleut seind d Engln.

Матей 13:39
неприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на века; а жетварите са ангели.

馬 太 福 音 13:39
撒 稗 子 的 仇 敵 就 是 魔 鬼 ; 收 割 的 時 候 就 是 世 界 的 末 了 ; 收 割 的 人 就 是 天 使 。

撒 稗 子 的 仇 敌 就 是 魔 鬼 ; 收 割 的 时 候 就 是 世 界 的 末 了 ; 收 割 的 人 就 是 天 使 。

撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的季節是世代的終結,收割的人是天使。

撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。

撒稗子的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世界的末了,收割的人就是天使。

撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。

Evanðelje po Mateju 13:39
Neprijatelj koji ga posija jest đavao. Žetva je svršetak svijeta, a žeteoci anđeli.

Matouš 13:39
A nepřítel, kterýž jej rozsívá, jestiť ďábel, ale žeň jest skonání světa, a ženci jsou andělé.

Matthæus 13:39
og Fjenden, som saaede det, er Djævelen; og Høsten er Verdens Ende; og Høstfolkene ere Engle.

Mattheüs 13:39
En de vijand, die hetzelve gezaaid heeft, is de duivel; en de oogst is de voleinding der wereld; en de maaiers zijn de engelen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:39
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος· ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν· οι δε θερισται αγγελοι εισιν.

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος ο δε θερισμος συντελεια αιωνος εστιν οι δε θερισται αγγελοι εισιν

ho de echthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos synteleia aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin.

ho de echthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos synteleia aionos estin, hoi de theristai angeloi eisin.

ho de echthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos synteleia aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin.

ho de echthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos synteleia aionos estin, hoi de theristai angeloi eisin.

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia tou aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiōnos estin oi de theristai angeloi eisin

o de echthros o speiras auta estin o diabolos o de therismos sunteleia aiOnos estin oi de theristai angeloi eisin

Máté 13:39
Az ellenség pedig, a ki a konkolyt vetette, az ördög; az aratás pedig a világ vége; az aratók pedig az angyalok.

La evangelio laŭ Mateo 13:39
kaj la malamiko, kiu ilin semis, estas la diablo; kaj la rikolto estas la fino de la mondagxo; kaj la rikoltistoj estas angxeloj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:39
Vihollinen, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu; mutta elomiehet ovat enkelit.

Matthieu 13:39
et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; et la moisson, c'est la consommation du siècle; et les moissonneurs sont des anges.

l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges.

Et l'ennemi qui l'a semée, c'est le diable; la moisson, c'est la fin du monde, et les moissonneurs sont les Anges.

Matthaeus 13:39
Der Feind, der sie säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel.

Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel.

Der Feind aber, der es gesät, ist der Teufel. Die Ernte aber ist das Ende der Welt, die Schnitter sind Engel.

Matteo 13:39
il nemico che le ha seminate, è il diavolo; la mietitura è la fine dell’età presente; i mietitori sono gli angeli.

E il nemico che le ha seminate è il diavolo, e la mietitura è la fin del mondo, e i mietitori son gli angeli.

MATIUS 13:39
Dan seteru yang menabur lalang itu, ialah Iblis; dan musim menuai, ialah kesudahan alam; dan orang yang menuai itu, ialah segala malaekat.

Matthew 13:39
aɛdaw i gzerrɛen aẓekkun, d Cciṭan ; tamegra , ț-țaggara nddunit ; ma d wid imeggren, d lmalayekkat.

마태복음 13:39
가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니

Matthaeus 13:39
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt

Sv. Matejs 13:39
Bet ienaidnieks, kas to sējis, ir sātans. Pļauja ir pasaules gals, bet pļāvēji ir eņģeļi.

Evangelija pagal Matà 13:39
Jas pasėjęs priešas­velnias. Pjūtis­pasaulio pabaiga, o pjovėjai­ angelai.

Matthew 13:39
Ko te hoariri i ruia ai ko te rewera; te kotinga ko te mutunga o te ao; nga kaikokoti ko nga anahera.

Matteus 13:39
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.

Mateo 13:39
y el enemigo que la sembró es el diablo, y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

el enemigo que la sembró es el diablo, la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles.

Mateus 13:39
O inimigo que semeou o joio é o Diabo. A colheita é o final desta era, e os ceifeiros são os anjos.

o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.   

Matei 13:39
Vrăjmaşul, care a sămănat -o, este Diavolul; secerişul, este sfîrşitul veacului; secerătorii, sînt îngerii.

От Матфея 13:39
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.

враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.

Matthew 13:39
Tura φwianch ii nemasri asa yajauch nupan arakuiti. Tura nunka Am·amunam Yusa suntari arakan J·uktinia aintsan shuaran yaruaktatui.

Matteus 13:39
Ovännen, som sådde det, är djävulen. Skördetiden är tidens ände. Skördemännen är änglar.

Matayo 13:39
Adui aliyepanda yale magugu ni Ibilisi. Mavuno ni mwisho wa nyakati na wavunaji ni malaika.

Mateo 13:39
At ang kaaway na naghasik ng mga ito ay ang diablo: at ang pagaani ay ang katapusan ng sanglibutan; at ang mga mangaani ay ang mga anghel.

มัทธิว 13:39
ศัตรูผู้หว่านข้าวละมานได้แก่พญามาร ฤดูเกี่ยวได้แก่การสิ้นสุดของโลกนี้ และผู้เกี่ยวนั้นได้แก่พวกทูตสวรรค์

Matta 13:39
Deliceleri eken düşman, İblistir. Biçim vakti, çağın sonu; orakçılar ise meleklerdir.

Матей 13:39
ворог, що всіяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели.

Matthew 13:39
Bali' to mpohawu' kowo', hi'a-mi Magau' Anudaa'. Tempo mepae, mpobatuai Eo Kiama. Pai' tauna topepae, mpobatuai mala'eka.

Ma-thi-ô 13:39
kẻ nghịch thù gieo cỏ ấy, là ma quỉ; mùa gặt, là ngày tận thế; con gặt, là các thiên sứ.

Matthew 13:38
Top of Page
Top of Page