Matthew 13:38
Matthew 13:38
The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,

The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.

The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,

and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

the field is the world; and the good seed--these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,

while the field is the world. The good seed are those who belong to the kingdom, while the weeds are those who belong to the evil one.

The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,

The field is the world but the good seed is the children of the Kingdom and the tares are the children of The Evil One.

The field is the world. The good seeds are those who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one.

the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one ;

And the field, is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle, are the children of the wicked one.

and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one;

and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;

the field is the world; the good seed--these are the sons of the Kingdom; the darnel, the sons of the Evil one.

the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.

and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one,

Mateu 13:38
Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut,

ﻣﺘﻰ 13:38
والحقل هو العالم. والزرع الجيد هو بنو الملكوت. والزوان هو بنو الشرير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:38
արտը՝ աշխարհն է: Լաւ սերմը թագաւորութեան որդիներն են, բայց որոմը չարին որդիներն են:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:38
Eta landá da mundua: eta haci ona, resumaco haourrac dirade: eta hiracá, Gaichtoaren haourrac dirade:

Dyr Mathäus 13:38
dyr Acker ist d Welt; dyr guete Saam seind de Kinder von n Reich; s Unkraut seind de Kinder von n Antsacher;

Матей 13:38
нивата е светът; доброто семе, това са чадата на царството; а плевелите са чадата на лукавия;

馬 太 福 音 13:38
田 地 就 是 世 界 ; 好 種 就 是 天 國 之 子 ; 稗 子 就 是 那 惡 者 之 子 ;

田 地 就 是 世 界 ; 好 种 就 是 天 国 之 子 ; 稗 子 就 是 那 恶 者 之 子 ;

田地是這世界,這些好種子就是天國的兒女,稗子是那惡者的兒女,

田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,

田地就是世界,好種就是天國之子,稗子就是那惡者之子,

田地就是世界,好种就是天国之子,稗子就是那恶者之子,

Evanðelje po Mateju 13:38
Njiva je svijet. Dobro sjeme sinovi su Kraljevstva, a kukolj sinovi Zloga.

Matouš 13:38
A pole jest tento svět, dobré pak símě jsouť synové království, ale koukol jsou synové toho zlostníka.

Matthæus 13:38
og Marken er Verden, og den gode Sæd er Rigets Børn, men Ugræsset er den Ondes Børn,

Mattheüs 13:38
En de akker is de wereld; en het goede zaad zijn de kinderen des Koninkrijks; en het onkruid zijn de kinderen des bozen;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:38
ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ·

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ·

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ,

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ·

ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος τὸ δὲ καλὸν σπέρμα οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος· το δε καλον σπερμα, ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας· τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου·

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

ο δε αγρος εστιν ο κοσμος το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου

ho de agros estin ho kosmos; to de kalon sperma, houtoi eisin hoi huioi tēs basileias; ta de zizania eisin hoi huioi tou ponērou,

ho de agros estin ho kosmos; to de kalon sperma, houtoi eisin hoi huioi tes basileias; ta de zizania eisin hoi huioi tou ponerou,

ho de agros estin ho kosmos; to de kalon sperma, houtoi eisin hoi huioi tēs basileias; ta de zizania eisin hoi huioi tou ponērou,

ho de agros estin ho kosmos; to de kalon sperma, houtoi eisin hoi huioi tes basileias; ta de zizania eisin hoi huioi tou ponerou,

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tēs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponērou

o de agros estin o kosmos to de kalon sperma outoi eisin oi uioi tEs basileias ta de zizania eisin oi uioi tou ponErou

Máté 13:38
A szántóföld pedig a világ; a jó mag az Isten országának fiai; a konkoly pedig a gonosznak fiai.

La evangelio laŭ Mateo 13:38
kaj la kampo estas la mondo; kaj la bonaj semoj estas la filoj de la regno; kaj la lolo estas la filoj de la malbonulo;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:38
Mutta pelto on maailma; vaan hyvä siemen, ne ovat valtakunnan lapset; mutta ohdakkeet ovat pahan lapset.

Matthieu 13:38
et le champ, c'est le monde; et la bonne semence, ce sont les fils du royaume; et l'ivraie, ce sont les fils du méchant;

le champ, c'est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l'ivraie, ce sont les fils du malin;

Et le champ, c'est le monde; la bonne semence ce sont les enfants du Royaume, et l'ivraie ce sont les enfants du malin;

Matthaeus 13:38
Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reichs. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.

Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.

Der Acker aber ist die Welt; der gute Samen aber, das sind die Söhne des Reiches; das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen.

Matteo 13:38
il campo è il mondo; la buona semenza sono i figliuoli del Regno; le zizzanie sono i figliuoli del maligno;

E il campo è il mondo, e la buona semenza sono i figliuoli del regno, e le zizzanie sono i figliuoli del maligno.

MATIUS 13:38
dan ladang itu, ialah dunia ini; dan benih yang baik itu, ialah anak-anak kerajaan itu; dan lalang itu, ialah anak si Jahat.

Matthew 13:38
iger, d ddunit ; irden, d wid ițekkan di tgelda n igenwan ; ma d aẓekkun, d widak ițekkan d Cciṭan ;

마태복음 13:38
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

Matthaeus 13:38
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam

Sv. Matejs 13:38
Bet tīrums ir pasaule, un labā sēkla - valstības bērni, bet nezāle ir ļaunā bērni.

Evangelija pagal Matà 13:38
Dirva­tai pasaulis. Gera sėkla­karalystės vaikai, o raugės­ piktojo vaikai.

Matthew 13:38
Ko te mara ko te ao; ko te purapura pai ko nga tamariki o te rangatiratanga; nga taru ko nga tamariki a te kino;

Matteus 13:38
Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;

Mateo 13:38
y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

El campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino; y la cizaña son los hijos del malo.

Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;

y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo;

Mateus 13:38
O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio representa os que pertencem ao Maligno.

o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;   

Matei 13:38
Ţarina, este lumea; sămînţa bună sînt fiii Împărăţiei; neghina, sînt fiii Celui rău.

От Матфея 13:38
поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;

поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;

Matthew 13:38
Ashφ nunka aja aintsaiti. PΘnker Jinkißi Yus-shuaran Yus akupea nuna nakumeawai. Yajauch nupa iwianchna ainia nuna nakumeawai.

Matteus 13:38
Åkern är världen. Den goda säden, det är rikets barn, men ogräset är ondskans barn.

Matayo 13:38
Lile shamba ni ulimwengu. Zile mbegu nzuri ni watu wale ambao Ufalme ni wao. Lakini yale magugu ni wale watu wa yule Mwovu.

Mateo 13:38
At ang bukid ay ang sanglibutan; at ang mabuting binhi, ay ito ang mga anak ng kaharian: at ang mga pangsirang damo ay ang mga anak ng masama;

มัทธิว 13:38
นานั้นได้แก่โลก ส่วนเมล็ดพืชดีได้แก่พลเมืองแห่งอาณาจักร แต่ข้าวละมานได้แก่พลเมืองของมารร้าย

Matta 13:38
‹‹Tarla ise dünyadır. İyi tohum, göksel egemenliğin oğulları, deliceler de kötü olanın oğullarıdır.

Матей 13:38
а нива, се сьвіт; добре ж насінне, се сини царства; а кукіль, се сини лукавого;

Matthew 13:38
Bonea, mpobatuai dunia' toi. Hawua' to lompe', mpobatuai tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Kowo' mpobatuai tauna to mpotuku' Magau' Anudaa'.

Ma-thi-ô 13:38
ruộng là thế gian; giống tốt, là con cái nước thiên đàng; cỏ lùng, là con cái quỉ dữ;

Matthew 13:37
Top of Page
Top of Page