Matthew 13:3
Matthew 13:3
Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.

He told many stories in the form of parables, such as this one: "Listen! A farmer went out to plant some seeds.

And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.

And He spoke many things to them in parables, saying, "Behold, the sower went out to sow;

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

Then He told them many things in parables, saying: "Consider the sower who went out to sow.

Then he began to tell them many things in parables. He said, "Listen! A farmer went out to sow.

He told them many things in parables, saying: "Listen! A sower went out to sow.

And he was speaking much with them in parables and he said, “Behold, a sower went out to sow.

Then he used stories as illustrations to tell them many things. He said, "Listen! A farmer went to plant seed.

And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.

And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:

And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

He then spoke many things to them in figurative language. "The sower goes out," He said, "to sow.

He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow.

and he spake to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,

Mateu 13:3
Dhe ai u paraqiti shumë gjëra në shëmbëlltyrë, duke thënë: ''Ja, një mbjellës doli për të mbjellë.

ﻣﺘﻰ 13:3
فكلهم كثيرا بامثال قائلا هوذا الزارع قد خرج ليزرع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:3
Շատ բաներ խօսեցաւ անոնց՝ առակներով, եւ ըսաւ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:3
Eta erran cieçén anhitz gauça comparationez, cioela, Huná, ereillebat ilki cedin ereitera.

Dyr Mathäus 13:3
Und daa gverzölt yr ien allss Mügliche in Gleichnisser: "Ayn Bauer gieng eyn s Feld danhin zo n Traidbaun.

Матей 13:3
И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;

馬 太 福 音 13:3
他 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ;

他 用 比 喻 对 他 们 讲 许 多 道 理 , 说 : 有 一 个 撒 种 的 出 去 撒 种 ;

耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。

耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。

他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。

他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。

Evanðelje po Mateju 13:3
I zborio im je mnogo u prispodobama: Gle, iziđe sijač sijati.

Matouš 13:3
I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.

Matthæus 13:3
Og han talte meget til dem i Lignelser og sagde: »Se, en Sædemand gik ud at saa.

Mattheüs 13:3
En Hij sprak tot hen vele dingen door gelijkenissen, zeggende: Ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:3
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων·

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς, λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, Ἰδού, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις, λεγων, Ιδου, εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν.

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn Idou exēlthen ho speirōn tou speirein.

kai elalesen autois polla en parabolais legon Idou exelthen ho speiron tou speirein.

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn Idou exēlthen ho speirōn tou speirein.

kai elalesen autois polla en parabolais legon Idou exelthen ho speiron tou speirein.

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

kai elalēsen autois polla en parabolais legōn idou exēlthen o speirōn tou speirein

kai elalEsen autois polla en parabolais legOn idou exElthen o speirOn tou speirein

Máté 13:3
És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvetõ vetni,

La evangelio laŭ Mateo 13:3
Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante:Jen semisto eliris, por semi;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:3
Ja hän puhui heille paljon vertauksilla, sanoen: katso, kylväjä meni kylvämään.

Matthieu 13:3
Et il leur dit beaucoup de choses par des paraboles, disant: Voici, un semeur sortit pour semer.

Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit: Un semeur sortit pour semer.

Et il leur parla de plusieurs choses par des similitudes, en disant : voici, un semeur sortit pour semer.

Matthaeus 13:3
Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.

Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen.

Und er redete zu ihnen vieles in Gleichnissen, und sprach: Siehe, es gieng der Sämann aus zu säen.

Matteo 13:3
Ed egli insegnò loro molte cose in parabole, dicendo:

Ed egli ragionava loro molte cose, in parabole, dicendo: Ecco, un seminatore uscì fuori a seminare.

MATIUS 13:3
Maka dikatakan-Nyalah kepada mereka itu banyak perkara dengan perumpamaan, kata-Nya, "Adalah seorang penabur keluar hendak menabur benih;

Matthew 13:3
nețța yebda isselmad-iten s lemtul iqqaṛ-asen : Yiwen ufellaḥ yeffeɣ ad izreɛ.

마태복음 13:3
예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

Matthaeus 13:3
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare

Sv. Matejs 13:3
Un Viņš daudz runāja tiem līdzībās, sacīdams: Lūk, sējējs izgāja sēt.

Evangelija pagal Matà 13:3
Jis daug jiems kalbėjo palyginimais: “Štai sėjėjas išėjo sėti.

Matthew 13:3
A he maha ana korero ki a ratou, he mea whakarite; i mea ia, Na i haere te kairui ki te rui;

Matteus 13:3
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,

Mateo 13:3
Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: "El sembrador salió a sembrar;

Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar.

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

Mateus 13:3
Jesus ensinou-lhes então muitas coisas por meio de parábolas, como esta: “Eis que um semeador saiu a semear.

E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.   

Matei 13:3
El le -a vorbit despre multe lucruri în pilde, şi le -a zis: ,,Iată, sămănătorul a ieşit să samene.

От Матфея 13:3
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

Matthew 13:3
T·runawarmatai Untsurφ mΘtek-taku chichamjai unuiniamiayi. "Atsaamin atsaamprataj tusa Jφinkimiai, Tφmiayi.

Matteus 13:3
Och han talade till dem mycket i liknelser; han sade: »En såningsman gick ut för att så.

Matayo 13:3
naye Yesu akawaambia mambo mengi kwa mifano. "Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.

Mateo 13:3
At pinagsalitaan niya sila ng maraming mga bagay sa mga talinghaga, na sinasabi, Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik.

มัทธิว 13:3
แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาหลายประการเป็นคำอุปมาว่า "ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช

Matta 13:3
İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. ‹‹Bakın›› dedi, ‹‹Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

Матей 13:3
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;

Matthew 13:3
Wori' nyala lolita rapa' natudui' -raka, na'uli': "Ria hadua topohawu' hilou mohawu'.

Ma-thi-ô 13:3
Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo.

Matthew 13:2
Top of Page
Top of Page