Matthew 13:25 But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away. but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away. "But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left. While people were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away. But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away. And while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and he left. But while people were asleep, his enemy planted weeds in the wheat field and went away. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away. But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way. but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away. but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and departed. but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away. but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away. and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away, Mateu 13:25 ﻣﺘﻰ 13:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:25 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:25 Dyr Mathäus 13:25 Матей 13:25 馬 太 福 音 13:25 及 至 人 睡 觉 的 时 候 , 有 仇 敌 来 , 将 稗 子 撒 在 麦 子 里 就 走 了 。 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。 Evanðelje po Mateju 13:25 Matouš 13:25 Matthæus 13:25 Mattheüs 13:25 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:25 ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους, ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρε ζιζανια ανα μεσον του σιτου, και απηλθεν. εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou ho echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen. en de to katheudein tous anthropous elthen autou ho echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apelthen. en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou ho echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen. en de to katheudein tous anthropous elthen autou ho echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apelthen. en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen en de tō katheudein tous anthrōpous ēlthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apēlthen en de tO katheudein tous anthrOpous Elthen autou o echthros kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai apElthen Máté 13:25 La evangelio laŭ Mateo 13:25 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:25 Matthieu 13:25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla. Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l'ivraie parmi le blé, puis s'en est allé. Matthaeus 13:25 Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon. Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut dazu, mitten unter den Weizen, und gieng davon. Matteo 13:25 Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò. MATIUS 13:25 Matthew 13:25 마태복음 13:25 Matthaeus 13:25 Sv. Matejs 13:25 Evangelija pagal Matà 13:25 Matthew 13:25 Matteus 13:25 Mateo 13:25 Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. "Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué. mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue. Mateus 13:25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se. Matei 13:25 От Матфея 13:25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; Matthew 13:25 Matteus 13:25 Matayo 13:25 Mateo 13:25 มัทธิว 13:25 Matta 13:25 Матей 13:25 Matthew 13:25 Ma-thi-ô 13:25 |