Matthew 13:26
Matthew 13:26
When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.

When the crop began to grow and produce grain, the weeds also grew.

So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.

"But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

When the plants sprouted and produced grain, then the weeds also appeared.

When the crop came up and bore grain, the weeds appeared, too.

When the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.

But when the grass sprouted, it produced fruit; then the tares also appeared.

When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared.

But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.

But when the plant was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle.

But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.

But when the blade sprang up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.

But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.

and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.

Mateu 13:26
Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra.

ﻣﺘﻰ 13:26
فلما طلع النبات وصنع ثمرا حينئذ ظهر الزوان ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:26
Երբ խոտը ծաղկեցաւ ու պտուղ բերաւ, այն ատեն որոմն ալ երեւցաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:26
Eta handitu cenean belharra, eta fructu eguin çuenean, orduan aguer cedin hiraca-ere.

Dyr Mathäus 13:26
Wie d Saat aufgieng und dyr Waitz gabstockt, kaam aau s Unkraut vürher.

Матей 13:26
И когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.

馬 太 福 音 13:26
到 長 苗 吐 穗 的 時 候 , 稗 子 也 顯 出 來 。

到 长 苗 吐 穗 的 时 候 , 稗 子 也 显 出 来 。

到了麥苗長大結穗的時候,稗子也顯出來了。

到了麦苗长大结穗的时候,稗子也显出来了。

到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。

到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。

Evanðelje po Mateju 13:26
Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.

Matouš 13:26
A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol.

Matthæus 13:26
Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom ogsaa Ugræsset til Syne.

Mattheüs 13:26
Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:26
ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

Ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησε, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησε, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.

ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησε, τοτε εφανη και τα ζιζανια.

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια

hote de eblastēsen ho chortos kai karpon epoiēsen, tote ephanē kai ta zizania.

hote de eblastesen ho chortos kai karpon epoiesen, tote ephane kai ta zizania.

hote de eblastēsen ho chortos kai karpon epoiēsen, tote ephanē kai ta zizania.

hote de eblastesen ho chortos kai karpon epoiesen, tote ephane kai ta zizania.

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

ote de eblastēsen o chortos kai karpon epoiēsen tote ephanē kai ta zizania

ote de eblastEsen o chortos kai karpon epoiEsen tote ephanE kai ta zizania

Máté 13:26
Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is.

La evangelio laŭ Mateo 13:26
Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaux la lolo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:26
Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet.

Matthieu 13:26
Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l'ivraie aussi parut.

Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.

Et après que la semence fut venue en herbe, et qu'elle eut porté du fruit, alors aussi parut l'ivraie.

Matthaeus 13:26
Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.

Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.

Als aber die grüne Saat sproßte und Frucht trieb, da zeigte sich auch das Unkraut.

Matteo 13:26
E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie.

E quando l’erba fu nata, ed ebbe fatto frutto, allora apparvero eziandio le zizzanie.

MATIUS 13:26
Apabila tunasnya menyorong dan berbuah, baharulah lalang itu pun kelihatan.

Matthew 13:26
Mi d-gman yirden-nni fkan-d tigedrin, aẓekkun-nni ula d nețța igma-d.

마태복음 13:26
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

Matthaeus 13:26
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania

Sv. Matejs 13:26
Bet kad labība uzauga un deva augļus, tad parādījās arī nezāle.

Evangelija pagal Matà 13:26
Kai želmuo paūgėjo ir subrandino vaisių, pasirodė ir raugės.

Matthew 13:26
A, no ka pihi ake te rau, ka hua, katahi ka kitea hoki nga taru.

Matteus 13:26
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.

Mateo 13:26
Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

"Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

Y cuando la hierba salió y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.

Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

Mateus 13:26
Assim, quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.

Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.   

Matei 13:26
Cînd au răsărit firele de grîu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina.

От Матфея 13:26
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.

когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.

Matthew 13:26
Trikiu tsapakar nereakui Nuyß yajauch nupasha Nushßa nereku asa ti paant ajasmai.

Matteus 13:26
När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset.

Matayo 13:26
Basi, mimea ilipoota na kuanza kuchanua, magugu pia yakaanza kuonekana.

Mateo 13:26
Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo.

มัทธิว 13:26
ครั้นต้นข้าวนั้นงอกขึ้นออกรวงแล้ว ข้าวละมานก็ปรากฏขึ้นด้วย

Matta 13:26
Ekin gelişip başak salınca, deliceler de göründü.

Матей 13:26
Як же зійшов засїв, та приніс овощ, показавсь тоді й кукіль.

Matthew 13:26
Tuwu' mpu'u-mi pae toe duu' -na huwu, incana wo'o-mi-hawo kowo' hi olo' pae.

Ma-thi-ô 13:26
Ðến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra.

Matthew 13:25
Top of Page
Top of Page