Matthew 13:10
Matthew 13:10
The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"

His disciples came and asked him, "Why do you use parables when you talk to the people?"

Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”

And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

Then the disciples came up and asked Him, "Why do You speak to them in parables?"

Then the disciples came and asked Jesus, "Why do you speak to people in parables?"

Then the disciples came to him and said, "Why do you speak to them in parables?"

And his disciples approached and they were saying to him, “Why are you speaking with them in parables?”

The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?"

Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?

And the disciples came, and said unto him, Why do you speak unto them in parables?

And the disciples came, and said to him, Why speak you to them in parables?

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables?

And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?

And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?

(And His disciples came and asked Him, "Why do you speak to them in figurative language?"

The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"

And the disciples having come near, said to him, 'Wherefore in similes dost thou speak to them?'

Mateu 13:10
Atëherë dishepujt iu afruan dhe i thanë: ''Pse po u flet atyre me shëmbëlltyrë?''.

ﻣﺘﻰ 13:10
فتقدم التلاميذ وقالوا له لماذا تكلمهم بامثال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:10
Աշակերտները մօտենալով՝ ըսին իրեն. «Ինչո՞ւ առակներով կը խօսիս անոնց»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:10
Orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, Cergatic comparationez minço atzaye?

Dyr Mathäus 13:10
Daa kaamend aber seine Jünger zo iem und gmainend: "Dässt n yn de Leut in Gleichnisser prödigst?"

Матей 13:10
Тогава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?

馬 太 福 音 13:10
門 徒 進 前 來 , 問 耶 穌 說 : 對 眾 人 講 話 , 為 甚 麼 用 比 喻 呢 ?

门 徒 进 前 来 , 问 耶 稣 说 : 对 众 人 讲 话 , 为 甚 麽 用 比 喻 呢 ?

門徒們上前來,問耶穌:「你對他們講話,為什麼用比喻呢?」

门徒们上前来,问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”

門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話為什麼用比喻呢?」

门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”

Evanðelje po Mateju 13:10
I pristupe učenici pa ga zapitaju: Zašto im zboriš u prispodobama?

Matouš 13:10
Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš?

Matthæus 13:10
Og Disciplene gik hen og sagde til ham: »Hvorfor taler du til dem i Lignelser?«

Mattheüs 13:10
En de discipelen tot Hem komende, zeiden tot Hem: Waarom spreekt Gij tot hen door gelijkenissen?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:10
Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἴπον αὐτῷ, Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ, Διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;

Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ Διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς

και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

Και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω, Διατι εν παραβολαις λαλεις αυτοις;

και προσελθοντες οι μαθηται ειπον αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

και προσελθοντες οι μαθηται ειπαν αυτω δια τι εν παραβολαις λαλεις αυτοις

Kai proselthontes hoi mathētai eipan autō Dia ti en parabolais laleis autois?

Kai proselthontes hoi mathetai eipan auto Dia ti en parabolais laleis autois?

Kai proselthontes hoi mathētai eipan autō Dia ti en parabolais laleis autois?

Kai proselthontes hoi mathetai eipan auto Dia ti en parabolais laleis autois?

kai proselthontes oi mathētai eipan autō diati en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipan autO diati en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathētai eipon autō dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipon autO dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathētai eipan autō dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipan autO dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathētai eipan autō dia ti en parabolais laleis autois

kai proselthontes oi mathEtai eipan autO dia ti en parabolais laleis autois

Máté 13:10
A tanítványok pedig hozzámenvén, mondának néki: Miért szólasz nékik példázatokban?

La evangelio laŭ Mateo 13:10
Kaj la discxiploj venis, kaj diris al li:Kial vi parolas al ili per paraboloj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:10
Niin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: miksi sinä puhut heille vertauksilla?

Matthieu 13:10
Et les disciples, s'approchant, lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?

Les disciples s'approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?

Alors les Disciples s'approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes?

Matthaeus 13:10
Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?

Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?

Und die Jünger kamen herzu und sagten zu ihm: warum redest du zu ihnen mit Gleichnissen?

Matteo 13:10
Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perché parli loro in parabole

Allora i discepoli, accostatisi, gli dissero: Perchè parli loro in parabole?

MATIUS 13:10
Maka datanglah murid-murid itu serta berkata kepada-Nya, "Apakah sebabnya Rabbi berkata kepada mereka itu dengan perumpamaan?"

Matthew 13:10
Inelmaden-is qeṛṛben ɣuṛ-es, nnan-as : Acimi i sen-theddṛeḍ s lemtul ?

마태복음 13:10
제자들이 예수께 나아와 가로되 `어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까 ?'

Matthaeus 13:10
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis

Sv. Matejs 13:10
Un Viņa mācekļi piegājuši sacīja Viņam: Kāpēc Tu tiem runā līdzībās?

Evangelija pagal Matà 13:10
Priėję mokiniai paklausė Jo: “Kodėl jiems kalbi palyginimais?”

Matthew 13:10
A ka haere nga akonga, ka mea ki a ia, He aha koe i korero whakarite tonu ai ki a ratou?

Matteus 13:10
Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?

Mateo 13:10
Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?

Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: "¿Por qué les hablas en parábolas?"

Entonces vinieron los discípulos, y le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

Mateus 13:10
Então, os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: “Por que lhes falas por meio de parábolas?”

E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?   

Matei 13:10
Ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis: ,,De ce le vorbeşti în pilde?``

От Матфея 13:10
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им?

И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?

Matthew 13:10
Nuyß ni unuiniamurin Jesusan taruntar aniiniak "┐Urukamtai aya mΘtek-taku chichamjai ju shuar unuiniam?" tiarmiayi.

Matteus 13:10
Då trädde lärjungarna fram och sade till honom: »Varför talar du till dem i liknelser?»

Matayo 13:10
Wanafunzi wake wakamwendea, wakamwuliza, "Kwa nini unasema na watu kwa mifano?"

Mateo 13:10
At nagsilapit ang mga alagad, at sinabi nila sa kaniya, Bakit mo sila pinagsasalitaan sa mga talinghaga?

มัทธิว 13:10
ฝ่ายพวกสาวกจึงมาทูลพระองค์ว่า "เหตุไฉนพระองค์ตรัสกับเขาเป็นคำอุปมา"

Matta 13:10
Öğrencileri gelip İsaya, ‹‹Halka neden benzetmelerle konuşuyorsun?›› diye sordular.

Матей 13:10
І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?

Matthew 13:10
Tumai-ramo ana'guru-na mpomohui' -i, pai' -ra mepekune', ra'uli': "Guru, napa pai' mpake' lolita rapa' -ko ane mpotudui' ntodea-e?"

Ma-thi-ô 13:10
Môn đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng: sao thầy dùng thí dụ mà phán cùng chúng vậy?

Matthew 13:9
Top of Page
Top of Page