Matthew 13:1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake. Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake. That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea. That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea. That day Jesus left the house and sat down beside the sea. On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake. But that day Yeshua went out from the house and he sat down by the seaside. That same day Jesus left the house and sat down by the Sea of Galilee. The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. THE same day Jesus going out of the house, sat by the sea side. And that same day Jesus went out from the house and sat down by the sea. On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. The same day Jesus went out of the house, and sat by the sea side. That same day Jesus had left the house and was sitting on the shore of the Lake, On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside. And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea, Mateu 13:1 ﻣﺘﻰ 13:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:1 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:1 Dyr Mathäus 13:1 Матей 13:1 馬 太 福 音 13:1 当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。 那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。 那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。 Evanðelje po Mateju 13:1 Matouš 13:1 Matthæus 13:1 Mattheüs 13:1 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:1 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν. Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐκ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν. Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν· εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους εκ της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν Εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο Ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν. εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν εν τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν En tē hēmera ekeinē exelthōn ho Iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan; En te hemera ekeine exelthon ho Iesous tes oikias ekatheto para ten thalassan; En tē hēmera ekeinē exelthōn ho Iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan; En te hemera ekeine exelthon ho Iesous tes oikias ekatheto para ten thalassan; en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous ek tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous ek tEs oikias ekathEto para tEn thalassan en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan en de tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous apo tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en de tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous apo tEs oikias ekathEto para tEn thalassan en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous tEs oikias ekathEto para tEn thalassan en tē ēmera ekeinē exelthōn o iēsous tēs oikias ekathēto para tēn thalassan en tE Emera ekeinE exelthOn o iEsous tEs oikias ekathEto para tEn thalassan Máté 13:1 La evangelio laŭ Mateo 13:1 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:1 Matthieu 13:1 Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer. Ce même jour-là Jésus étant sorti de la maison, s'assit près de la mer. Matthaeus 13:1 An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer. An jenem Tage gieng Jesus von Hause weg und setzte sich am See nieder. Matteo 13:1 ORA in quel giorno stesso, Gesù, uscito di casa, si pose a sedere presso del mare. MATIUS 13:1 Matthew 13:1 마태복음 13:1 Matthaeus 13:1 Sv. Matejs 13:1 Evangelija pagal Matà 13:1 Matthew 13:1 Matteus 13:1 Mateo 13:1 Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar. Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar. Y aquel día salió Jesús de casa y se sentó junto al mar. Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar. Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar. Mateus 13:1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar; Matei 13:1 От Матфея 13:1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. Matthew 13:1 Matteus 13:1 Matayo 13:1 Mateo 13:1 มัทธิว 13:1 Matta 13:1 Матей 13:1 Matthew 13:1 Ma-thi-ô 13:1 |