Matthew 12:5
Matthew 12:5
Or haven't you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath and yet are innocent?

And haven't you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?

Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?

"Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Or haven't you read in the Law that on Sabbath days the priests in the temple violate the Sabbath and are innocent?

Or haven't you read in the Law that on every Sabbath the priests in the Temple violate the Sabbath and yet are innocent?

Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?

Or have you not read in The Written Law that the priests in The Temple profane the Sabbath and are blameless?

Or haven't you read in Moses' Teachings that on the day of worship the priests in the temple do things they shouldn't on the day of worship yet remain innocent?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless?

Or have you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Or have you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame?

Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

And have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath without incurring guilt?

Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

'Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?

Mateu 12:5
Apo nuk keni lexuar në ligj që në tempull, të shtunave, priftërinjtë e shkelin të shtunën dhe megjithatë nuk mëkatojnë?

ﻣﺘﻰ 12:5
او ما قرأتم في التوراة ان الكهنة في السبت في الهيكل يدنسون السبت وهم ابرياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:5
Կամ թէ Օրէնքին մէջ չէ՞ք կարդացեր թէ քահանաները կը սրբապղծեն Շաբաթը տաճարին մէջ՝ Շաբաթ օրերը, եւ անպարտ են:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:5
Edo eztuçue iracurri Leguean, nola Sabbath egunetan Sacrificadoréc templean Sabbath eguna hausten dutén, eta hoguen-gabe diraden?

Dyr Mathäus 12:5
Older habtß nit in n Gsötz naachglösn, däß z Sams de Priester in n Templ Dienst tuend? Die entweihend also aau önn Sams, und dennert machend sö si nit schuldig.

Матей 12:5
Или не сте ли чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата, и пак не са виновни.

馬 太 福 音 12:5
再 者 , 律 法 上 所 記 的 , 當 安 息 日 , 祭 司 在 殿 裡 犯 了 安 息 日 還 是 沒 有 罪 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?

再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 还 是 没 有 罪 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?

再者,你們難道沒有在律法書上讀過:當安息日,祭司們在聖殿裡觸犯了安息日,也是無罪的嗎?

再者,你们难道没有在律法书上读过:当安息日,祭司们在圣殿里触犯了安息日,也是无罪的吗?

再者,律法上所記的,當安息日祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?

再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?

Evanðelje po Mateju 12:5
Ili zar niste čitali u Zakonu da subotom svećenici u Hramu krše subotu, a bez krivnje su?

Matouš 12:5
Anebo zdali jste nečtli v Zákoně, že kněží ve dny sváteční v chrámě svátek ruší, a jsou bez hříchu?

Matthæus 12:5
Eller have I ikke læst i Loven, at paa Sabbaterne vanhellige Præsterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld?

Mattheüs 12:5
Of hebt gij niet gelezen in de wet, dat de priesters den sabbat ontheiligen in den tempel, op de sabbatdagen, en nochtans onschuldig zijn?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:5
ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

Ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσι καὶ ἀναίτιοί εἰσι;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσι, καὶ ἀναίτιοί εἰσι;

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω, οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσι, και αναιτιοι εισι;

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν

η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν

ē ouk anegnōte en tō nomō hoti tois sabbasin hoi hiereis en tō hierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin?

e ouk anegnote en to nomo hoti tois sabbasin hoi hiereis en to hiero to sabbaton bebelousin kai anaitioi eisin?

ē ouk anegnōte en tō nomō hoti tois sabbasin hoi hiereis en tō hierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin?

e ouk anegnote en to nomo hoti tois sabbasin hoi hiereis en to hiero to sabbaton bebelousin kai anaitioi eisin?

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

ē ouk anegnōte en tō nomō oti tois sabbasin oi iereis en tō ierō to sabbaton bebēlousin kai anaitioi eisin

E ouk anegnOte en tO nomO oti tois sabbasin oi iereis en tO ierO to sabbaton bebElousin kai anaitioi eisin

Máté 12:5
Vagy nem olvastátok-é a törvényben, hogy szombatnapon megtörik a papok a szombatot a templomban és nem vétkeznek?

La evangelio laŭ Mateo 12:5
Kaj cxu vi ne legis en la legxo, kiel en sabato la pastroj en la templo profanas la sabaton kaj estas senkulpaj?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:5
Taikka ettekö te laissa ole lukeneet, että papit sabbatina rikkovat templissä sabbatin, ja ovat kuitenkin nuhteettomat?

Matthieu 12:5
Ou n'avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables?

Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?

Ou n'avez-vous point lu dans la Loi, qu'aux jours du Sabbat les Sacrificateurs violent le Sabbat dans le Temple, et ils n'en sont point coupables?

Matthaeus 12:5
Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?

Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?

Oder habt ihr nicht im Gesetze gelesen, daß am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen, ohne Schuld auf sich zu laden?

Matteo 12:5
Ovvero, non avete voi letto nella legge che nei giorni di sabato, i sacerdoti nel tempio violano il sabato e non ne son colpevoli?

Ovvero non avete voi letto nella legge, che nel tempio, i sacerdoti, ne’ giorni del sabato, violano il sabato, eppur non ne sono colpevoli?

MATIUS 12:5
Atau belumkah kamu membaca nas di dalam kitab Taurat, bahwa pada hari Sabbat itu segala imam di dalam Rumah Allah melanggar hukum hari Sabbat dengan tiada menjadi salah?

Matthew 12:5
Eɛni ur teɣṛim ara di tektabt n ccariɛa n Musa belli lmuqedmin xeddmen ɣas akken d ass n westeɛfu yerna mačči d leḥṛam fell-asen ?

마태복음 12:5
또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐 ?

Matthaeus 12:5
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt

Sv. Matejs 12:5
Vai, atkal, jūs nelasījāt bauslībā, ka priesteri svētnīcā sabatā lauž sabata mieru un ir bezvainīgi?

Evangelija pagal Matà 12:5
Arba, ar neskaitėte Įstatyme, jog per sabatą kunigai šventykloje pažeidžia sabatą ir nenusikalsta?

Matthew 12:5
Kahore ano koutou i kite i roto i te ture, e whakanoatia ana te hapati e nga tohunga i roto i te temepara i nga hapati, a kahore he he?

Matteus 12:5
Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?

Mateo 12:5
¿O no habéis leído en la ley, que en los días de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo y están sin culpa?

"¿O no han leído en la Ley, que en los días de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo y están sin culpa?

¿O no habéis leído en la ley, cómo los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado y son sin culpa?

O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?

O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el Templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?

Mateus 12:5
Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e, contudo, são desculpados?

Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?   

Matei 12:5
Sau n'aţi citit în Lege că, în zilele de Sabat, preoţii calcă Sabatul în Templu, şi totuş sînt nevinovaţi?

От Матфея 12:5
Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?

Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?

Matthew 12:5
Muisais akupkamunam aarma nu ßujsachukaitrum. Israer-patrikia ayampratin tsawantai takainiayatan nusha tunaachuiti.

Matteus 12:5
Eller haven I icke läst i lagen att prästerna på sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likväl äro utan skuld?

Matayo 12:5
Au je, hamjasoma katika Sheria kwamba kila siku ya Sabato makuhani huivunja Sheria Hekaluni, lakini hawafikiriwi kuwa na hatia?

Mateo 12:5
O hindi baga ninyo nabasa sa kautusan, kung papaanong sa mga araw ng sabbath ay niwawalang galang ng mga saserdote sa templo ang sabbath, at hindi nangagkakasala?

มัทธิว 12:5
ท่านทั้งหลายไม่ได้อ่านในพระราชบัญญัติหรือ ที่ว่า ในวันสะบาโตพวกปุโรหิตในพระวิหารย่อมดูหมิ่นวันสะบาโตแต่ไม่มีความผิด

Matta 12:5
Ayrıca kâhinlerin her hafta tapınakta Şabat Günüyle ilgili buyruğu çiğnedikleri halde suçlu sayılmadıklarını Kutsal Yasada okumadınız mı?

Матей 12:5
Або, хиба ви не читали в законї, як у суботу священики в церкві лам-лють суботу, та й не винуваті ?

Matthew 12:5
Penonoi wo'o napa to te'uki' hi rala Atura Musa: imam-imam hi rala Tomi Alata'ala, mobago moto-ra hi eo pepuea', hiaa' uma-hawo raposala'.

Ma-thi-ô 12:5
Hay là các ngươi không đọc trong sách luật, đến ngày Sa-bát, các thầy tế lễ trong đền thờ phạm luật ngày đó, mà không phải tội sao?

Matthew 12:4
Top of Page
Top of Page