Matthew 12:4 He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread--which was not lawful for them to do, but only for the priests. He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests? how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone? How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? how he entered the house of God, and they ate the sacred bread, which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests? How is it that he went into the house of God and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for him and his companions to eat but was reserved for the priests? how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests? How he entered the house of God, and he ate the bread of the table of THE LORD JEHOVAH, that which was not legal for him to eat, neither for those who were with him, but rather for the priests only? Haven't you read how he went into the house of God and ate the bread of the presence? He and his men had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests? How he entered into the house of God, and did eat the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests? How he entered into the house of God, and did eat the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests? How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only? How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only? how be entered into the house of God, and did eat the shewbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests? How he entered into the house of God, and ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests? how he entered the House of God and ate the Presented Loaves, which it was not lawful for him or his men to eat, nor for any except the priests? how he entered into the house of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests? how he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone? Mateu 12:4 ﻣﺘﻰ 12:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:4 Dyr Mathäus 12:4 Матей 12:4 馬 太 福 音 12:4 他 怎 麽 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 得 , 惟 独 祭 司 才 可 以 吃 。 他不是進了神的殿,和他們吃了陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。 他不是进了神的殿,和他们吃了陈设饼吗?这饼是他和那些与他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅?這餅不是他和跟從他的人可以吃的,唯獨祭司才可以吃。 他怎么进了神的殿,吃了陈设饼?这饼不是他和跟从他的人可以吃的,唯独祭司才可以吃。 Evanðelje po Mateju 12:4 Matouš 12:4 Matthæus 12:4 Mattheüs 12:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:4 πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὕς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ μόνοις τοῖς ἱερεῦσιν; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, ὃυς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι μόνοις; πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν ὃυς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγον ο ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγον ο ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις πως εισηλθεν εις τον οικον του Θεου, και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν, ους ουκ εξον ην αυτω φαγειν, ουδε τοις μετ αυτου, ει μη τοις ιερευσι μονοις; πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγον ο ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις pōs eisēlthen eis ton oikon tou Theou kai tous artous tēs protheseōs ephagon, ho ouk exon ēn autō phagein oude tois met’ autou, ei mē tois hiereusin monois? pos eiselthen eis ton oikon tou Theou kai tous artous tes protheseos ephagon, ho ouk exon en auto phagein oude tois met’ autou, ei me tois hiereusin monois? pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagon, ho ouk exon ēn autō phagein oude tois met' autou, ei mē tois hiereusin monois? pos eiselthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tes protheseos ephagon, ho ouk exon en auto phagein oude tois met' autou, ei me tois hiereusin monois? pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagon o ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagon o ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagen ous ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagen ous ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagen ous ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagen ous ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagon o ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagon o ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois pōs eisēlthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tēs protheseōs ephagon o ouk exon ēn autō phagein oude tois met autou ei mē tois iereusin monois pOs eisElthen eis ton oikon tou theou kai tous artous tEs protheseOs ephagon o ouk exon En autO phagein oude tois met autou ei mE tois iereusin monois Máté 12:4 La evangelio laŭ Mateo 12:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:4 Matthieu 12:4 comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui était pas permis de manger, non plus qu'à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls? Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, lesquels il ne lui était pas permis de manger, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux Sacrificateurs seulement? Matthaeus 12:4 wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemte zu essen noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern? Wie er in das Haus Gottes gieng und sie aßen die Schaubrote, die er nicht essen durfte noch seine Genossen, sondern nur die Priester? Matteo 12:4 Come egli entrò nella casa di Dio, e mangiò i pani di presentazione i quali non gli era lecito di mangiare, nè a coloro ch’eran con lui, anzi a’ sacerdoti soli? MATIUS 12:4 Matthew 12:4 마태복음 12:4 Matthaeus 12:4 Sv. Matejs 12:4 Evangelija pagal Matà 12:4 Matthew 12:4 Matteus 12:4 Mateo 12:4 cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes consagrados, que no les era lícito comer, ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes? cómo entró en la casa de Dios y comieron los panes consagrados, que no les era lícito comer, ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes? cómo entró en la casa de Dios, y comió del pan de la proposición, que no le era lícito comer, ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes? Cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes¿ cómo entró en la Casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes? Mateus 12:4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes? Matei 12:4 От Матфея 12:4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? Matthew 12:4 Matteus 12:4 Matayo 12:4 Mateo 12:4 มัทธิว 12:4 Matta 12:4 Матей 12:4 Matthew 12:4 Ma-thi-ô 12:4 |