Matthew 12:49
Matthew 12:49
Pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.

Then he pointed to his disciples and said, "Look, these are my mother and brothers.

And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!

And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Here are My mother and My brothers!

Then pointing with his hand at his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers,

And pointing toward his disciples he said, "Here are my mother and my brothers!

And he stretched his hands toward his disciples and said, “Behold my mother and behold my brothers!”

Pointing with his hand at his disciples, he said, "Look, here are my mother and my brothers.

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brothers!

And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.

And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

And pointing to His disciples He added, "See here are my mother and my brothers.

He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

And having stretched forth his hand toward his disciples, he said, 'Lo, my mother and my brethren!

Mateu 12:49
E shtriu dorën e vet drejt dishepujve të vet dhe tha: ''Ja nëna ime dhe vëllezërit e mi.

ﻣﺘﻰ 12:49
ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:49
Եւ երկարելով իր ձեռքը դէպի իր աշակերտները՝ ըսաւ. «Ահա՛ մայրս ու եղբայրներս.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:49
Eta hedaturic bere escua bere discipuluén gainera, erran ceçan, Huná ene ama eta ene anayeac.

Dyr Mathäus 12:49
Und er gröckt d Hand über seine Jünger aus und spraach: "Dös daader seind mein Mueter und meine Brüeder.

Матей 12:49
И като простря ръка към учениците Си рече: Ето майка Ми и братята Ми!

馬 太 福 音 12:49
就 伸 手 指 著 門 徒 , 說 : 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 。

就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

他就伸手指著他的門徒們,說:「看,我的母親、我的弟兄!

他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!

就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄!

就伸手指着门徒说:“看哪,我的母亲,我的弟兄!

Evanðelje po Mateju 12:49
I pruži ruku prema učenicima: Evo, reče, majke moje i braće moje!

Matouš 12:49
A vztáhna ruku svou na učedlníky své, i řekl: Aj, matka má i bratří moji.

Matthæus 12:49
Og han rakte sin Haand ud over sine Disciple og sagde: »Se, her er min Moder og mine Brødre!

Mattheüs 12:49
En Zijn hand uitstrekkende over Zijn discipelen, zeide Hij: Ziet, Mijn moeder en Mijn broeders.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:49
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἴπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Ἰδού, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου

και εκτεινας την χειρα [αυτου] επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

και εκτεινας την χειρα επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν, Ιδου, η μητηρ μου και οι αδελφοι μου.

και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

και εκτεινας την χειρα {VAR1: [αυτου] } {VAR2: αυτου } επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου

kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen Idou hē mētēr mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas ten cheira autou epi tous mathetas autou eipen Idou he meter mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen Idou hē mētēr mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas ten cheira autou epi tous mathetas autou eipen Idou he meter mou kai hoi adelphoi mou;

kai ekteinas tēn cheira epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tēn cheira autou epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira autou epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tēn cheira [autou] epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira [autou] epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tēn cheira {WH: [autou] } {UBS4: autou } epi tous mathētas autou eipen idou ē mētēr mou kai oi adelphoi mou

kai ekteinas tEn cheira {WH: [autou]} {UBS4: autou} epi tous mathEtas autou eipen idou E mEtEr mou kai oi adelphoi mou

Máté 12:49
És kinyujtván kezét az õ tanítványaira, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim!

La evangelio laŭ Mateo 12:49
Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:49
Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: minun äitini ja minun veljeni.

Matthieu 12:49
Et étendant sa main vers ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères;

Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.

Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Matthaeus 12:49
Und reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder.

Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!

Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sagte: siehe hier meine Mutter und meine Brüder.

Matteo 12:49
E, stendendo la mano sui suoi discepoli, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!

E distesa la mano verso i suoi discepoli, disse: Ecco la madre mia, ed i miei fratelli.

MATIUS 12:49
Lalu diulurkan-Nya tangan-Nya kepada murid-murid-Nya sambil berkata, "Tengok, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!

Matthew 12:49
Iwehha s ufus-is ɣer inelmaden is yenna : D wigi i d yemma d watmaten-iw !

마태복음 12:49
손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라

Matthaeus 12:49
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei

Sv. Matejs 12:49
Un Viņš, izstiepis roku pār saviem mācekļiem, sacīja: Lūk, mana māte un mani brāļi!

Evangelija pagal Matà 12:49
Ir, ištiesęs ranką į savo mokinius, tarė: “Štai mano motina ir mano broliai!

Matthew 12:49
Na ka totoro tona ringa ki ana akonga, ka mea, Na, toku whaea, oku teina!

Matteus 12:49
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!

Mateo 12:49
Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ¡He aquí mi madre y mis hermanos!

Y extendiendo la mano hacia Sus discípulos, dijo: "¡Miren, aquí están Mi madre y Mis hermanos!

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

Mateus 12:49
E, estendendo a mão na direção dos discípulos, afirmou: “Eis minha mãe e meus irmãos.

E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.   

Matei 12:49
Apoi Şi -a întins mîna spre ucenicii Săi şi a zis: ,,Iată mama Mea şi fraţii Mei!

От Матфея 12:49
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

Matthew 12:49
Nuyß ni unuiniamurin iniakmas Tφmiayi "Ju ainiawai winia nukur tura winia yatsursha.

Matteus 12:49
Och han räckte ut handen mot sina lärjungar och sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!

Matayo 12:49
Kisha akaunyosha mkono wake kuelekea wanafunzi wake, akasema, "Hawa ndio mama yangu na ndugu zangu!

Mateo 12:49
At iniunat niya ang kaniyang kamay sa kaniyang mga alagad, at sinabi, Narito, ang aking ina at ang aking mga kapatid!

มัทธิว 12:49
พระองค์ทรงชี้ไปทางพวกสาวกของพระองค์ และตรัสว่า "ดูเถิด นี่เป็นมารดาและพี่น้องของเรา

Matta 12:49
Eliyle öğrencilerini göstererek, ‹‹İşte annem, işte kardeşlerim!›› dedi.

Матей 12:49
І, простяппи руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!

Matthew 12:49
Ngkai ree, Yesus mpotudo' ana'guru-na pai' na'uli': "Ane tina-ku pai' ompi' -kule, hira' toe-ramo lau.

Ma-thi-ô 12:49
Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta!

Matthew 12:48
Top of Page
Top of Page