Matthew 12:47 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." Someone told Jesus, "Your mother and your brothers are outside, and they want to speak to you." Someone said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You." Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. Someone told Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to speak to You." Someone told him, "Look! Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you." Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside wanting to speak to you." And a man said to him, “Behold, your mother and your brothers are standing outside and want to speak with you.” Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you." Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brothers stand without, desiring to speak with thee. Then one said unto him, Behold, your mother and your brothers stand outside, desiring to speak with you. Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you. And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee. Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee. And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. So some one told Him, "Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you." One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." and one said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.' Mateu 12:47 ﻣﺘﻰ 12:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:47 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:47 Матей 12:47 馬 太 福 音 12:47 有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。 有人告訴他:「看,你母親和弟弟們站在外面,想和你說話。」 有人告诉他:“看,你母亲和弟弟们站在外面,想和你说话。” 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。” Evanðelje po Mateju 12:47 Matouš 12:47 Matthæus 12:47 Mattheüs 12:47 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. [εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι] Εἴπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν. [εἶπεν δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.] εἶπε δέ τις αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασι, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι] ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι ειπε δε τις αυτω, Ιδου, η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασι, ζητουντες σοι λαλησαι. ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι {VAR2: [ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι] } eipen de tis autō Idou hē mētēr sou kai hoi adelphoi sou exō hestēkasin zētountes soi lalēsai. eipen de tis auto Idou he meter sou kai hoi adelphoi sou exo hestekasin zetountes soi lalesai. adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai] adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai]eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsaieipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai {UBS4: [eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai] } {UBS4: [eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai]} Máté 12:47 La evangelio laŭ Mateo 12:47 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:47 Matthieu 12:47 Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. Et quelqu'un lui dit : voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui cherchent de te parler. Matthaeus 12:47 Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. Es sagte ihm aber einer: siehe deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und verlangen dich zu sprechen. Matteo 12:47 Ed alcuno gli disse: Ecco tua madre, ed i tuoi fratelli, sono là fuori cercando di parlarti. MATIUS 12:47 마태복음 12:47 Matthaeus 12:47 Sv. Matejs 12:47 Evangelija pagal Matà 12:47 Matthew 12:47 Matteus 12:47 Mateo 12:47 Y alguien le dijo: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera deseando hablar contigo. Y alguien Le dijo: "Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren hablar." Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo. Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. Mateus 12:47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo. Matei 12:47 От Матфея 12:47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. Matthew 12:47 Matteus 12:47 Matayo 12:47 Mateo 12:47 มัทธิว 12:47 Matta 12:47 Матей 12:47 Matthew 12:47 Ma-thi-ô 12:47 |