Matthew 12:46 While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him. While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him. While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. He was still speaking to the crowds when suddenly His mother and brothers were standing outside wanting to speak to Him. While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him. While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers came and stood outside, asking to speak to him. But while he was speaking to the crowds, his mother and his brothers came standing outside and desired to speak with him. While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. While he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him. While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him, Mateu 12:46 ﻣﺘﻰ 12:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:46 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:46 Dyr Mathäus 12:46 Матей 12:46 馬 太 福 音 12:46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。 耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們站在外面,想要和他說話。 耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们站在外面,想要和他说话。 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 Evanðelje po Mateju 12:46 Matouš 12:46 Matthæus 12:46 Mattheüs 12:46 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες λαλῆσαι αὐτῷ. Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδού, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι Ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις, ιδου, η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω, ζητουντες αυτω λαλησαι. ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι Eti autou lalountos tois ochlois idou hē mētēr kai hoi adelphoi autou heistēkeisan exō zētountes autō lalēsai. Eti autou lalountos tois ochlois idou he meter kai hoi adelphoi autou heistekeisan exo zetountes auto lalesai. Eti autou lalountos tois ochlois idou hē mētēr kai hoi adelphoi autou histēkeisan exō zētountes autō lalēsai. Eti autou lalountos tois ochlois idou he meter kai hoi adelphoi autou histekeisan exo zetountes auto lalesai. eti autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai eti de autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti de autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai eti de autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti de autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai eti de autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti de autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai eti autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai eti autou lalountos tois ochlois idou ē mētēr kai oi adelphoi autou eistēkeisan exō zētountes autō lalēsai eti autou lalountos tois ochlois idou E mEtEr kai oi adelphoi autou eistEkeisan exO zEtountes autO lalEsai Máté 12:46 La evangelio laŭ Mateo 12:46 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:46 Matthieu 12:46 Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler. Et comme il parlait encore aux troupes, voici, sa mère et ses frères étaient dehors cherchant de lui parler. Matthaeus 12:46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden. Während er aber noch zu den Massen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder außen und verlangten ihn zu sprechen. Matteo 12:46 ORA, mentre egli parlava ancora alle turbe, ecco, sua madre, ed i suoi fratelli, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli. MATIUS 12:46 Matthew 12:46 마태복음 12:46 Matthaeus 12:46 Sv. Matejs 12:46 Evangelija pagal Matà 12:46 Matthew 12:46 Matteus 12:46 Mateo 12:46 Mientras El aún estaba hablando a la multitud, he aquí, su madre y sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El. Mientras Jesús aún estaba hablando a la multitud, Su madre y Sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El. Y cuando Él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y querían hablar con Él. Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. Mateus 12:46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe. Matei 12:46 От Матфея 12:46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним. Matthew 12:46 Matteus 12:46 Matayo 12:46 Mateo 12:46 มัทธิว 12:46 Matta 12:46 Матей 12:46 Matthew 12:46 Ma-thi-ô 12:46 |