Matthew 12:35
Matthew 12:35
A good man brings good things out of the good stored up in him, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in him.

A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.

The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.

"The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

A good man produces good things from his storeroom of good, and an evil man produces evil things from his storeroom of evil.

A good person brings good things out of a good treasure house, and an evil person brings evil things out of an evil treasure house.

The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.

A good man from a good treasure brings good things, and an evil man from evil treasure brings evil things.

Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.

The good man out of the good treasure of the heart brings forth good things, and the evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

A good man out of the good treasure of the heart brings forth good things: and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.

A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.

The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.

A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.

A good man from his good store produces good things, and a bad man from his bad store produces bad things.

The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

The good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.

Mateu 12:35
Njeriu i mirë nga thesari i mirë i zemrës nxjerr gjëra të mira; por njeriu i keq nxjerr gjëra të këqija nga thesari i tij i keq.

ﻣﺘﻰ 12:35
الانسان الصالح من الكنز الصالح في القلب يخرج الصالحات. والانسان الشرير من الكنز الشرير يخرج الشرور.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:35
Բարի մարդը իր սիրտին բարի գանձէն կը հանէ բարի բաներ, իսկ չար մարդը իր սիրտին չար գանձէն կը հանէ չար բաներ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:35
Guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.

Dyr Mathäus 12:35
Ayn gueter Mensch bringt öbbs Guets vürher, weil yr s halt drinn haat, und ayn boeser Mensch öbbs Boess, weil yr s halt aau yso drinn haat.

Матей 12:35
Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща; а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.

馬 太 福 音 12:35
善 人 從 他 心 裡 所 存 的 善 就 發 出 善 來 ; 惡 人 從 他 心 裡 所 存 的 惡 就 發 出 惡 來 。

善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。

好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。

好人从他心里所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的恶,发出恶来。

善人從他心裡所存的善就發出善來,惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。

善人从他心里所存的善就发出善来,恶人从他心里所存的恶就发出恶来。

Evanðelje po Mateju 12:35
Dobar čovjek iz riznice dobre vadi dobro, a zao čovjek iz riznice zle vadi zlo.

Matouš 12:35
Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu vynáší zlé.

Matthæus 12:35
Et godt Menneske fremtager gode Ting af sit gode Forraad; og et ondt Menneske fremtager onde Ting af sit onde Forraad.

Mattheüs 12:35
De goede mens brengt goede dingen voort uit den goede schat des harten, en de boze mens brengt boze dingen voort uit den boze schat.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:35
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά· καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ἐκβάλλει τά ἀγαθά· καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ἐκβάλλει τά ἀγαθά καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα· και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα.

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα

ho agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei agatha, kai ho ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra.

ho agathos anthropos ek tou agathou thesaurou ekballei agatha, kai ho poneros anthropos ek tou ponerou thesaurou ekballei ponera.

ho agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei agatha, kai ho ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra.

ho agathos anthropos ek tou agathou thesaurou ekballei agatha, kai ho poneros anthropos ek tou ponerou thesaurou ekballei ponera.

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei ta agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou ekballei ta agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou ekballei agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou tēs kardias ekballei ta agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou tEs kardias ekballei ta agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou tēs kardias ekballei ta agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou tEs kardias ekballei ta agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou ekballei agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

o agathos anthrōpos ek tou agathou thēsaurou ekballei agatha kai o ponēros anthrōpos ek tou ponērou thēsaurou ekballei ponēra

o agathos anthrOpos ek tou agathou thEsaurou ekballei agatha kai o ponEros anthrOpos ek tou ponErou thEsaurou ekballei ponEra

Máté 12:35
A jó ember az õ szívének jó kincseibõl hozza elõ a jókat; és a gonosz ember az õ szívének gonosz kincseibõl hozza elõ a gonoszokat.

La evangelio laŭ Mateo 12:35
La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonajxojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonajxojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:35
Hyvä ihminen tuo edes hyvästä sydämen tavarasta hyviä, ja paha ihminen tuo edes pahasta tavarasta pahoja.

Matthieu 12:35
L'homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l'homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.

L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.

L'homme de bien tire de bonnes choses, du bon trésor de son cœur; et l'homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor [de son cœur].

Matthaeus 12:35
Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatz.

Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.

Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze das Gute hervor, der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.

Matteo 12:35
L’uomo dabbene dal suo buon tesoro trae cose buone; e l’uomo malvagio dal suo malvagio tesoro trae cose malvage.

L’uomo buono, dal buon tesoro del cuore, reca fuori cose buone; ma l’uomo malvagio, dal malvagio tesoro del cuore, reca fuori cose malvage.

MATIUS 12:35
Adapun orang yang baik mengeluarkan barang yang baik daripada perbendaharaan hati yang baik; dan orang yang jahat mengeluarkan barang yang jahat daripada perbendaharaan hati yang jahat.

Matthew 12:35
Argaz lɛali yessufuɣ-ed ayen yelhan seg ugerruj yellan deg ul-is ma d amcum yessufuɣ-ed ayen n diri si lexzin n diri yellan deg ul-is !

마태복음 12:35
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라

Matthaeus 12:35
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala

Sv. Matejs 12:35
Labs cilvēks no dārgumu krātuves iznes labu mantu, bet ļauns cilvēks no ļaunumu krātuves iznes ļaunu.

Evangelija pagal Matà 12:35
Geras žmogus iš gero širdies lobyno iškelia gera, o blogas iš blogo lobyno iškelia bloga.

Matthew 12:35
Ko te tangata pai he pai ana e whakaputa ai i roto i nga taonga pai o te ngakau: ko te tangata kino hoki he kino ana e whakaputa ai i roto i nga taonga kino.

Matteus 12:35
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.

Mateo 12:35
El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas; y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.

"El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas; y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.

El hombre bueno, del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo, del mal tesoro saca malas cosas.

El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.

El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.

Mateus 12:35
Uma boa pessoa tira do seu bom tesouro coisas boas; mas a pessoa má, tira do seu tesouro mau, coisas más.

O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.   

Matei 12:35
Omul bun scoate lucruri bune din vistieria bună a inimii lui; dar omul rău scoate lucruri rele din vistieria rea a inimii lui.

От Матфея 12:35
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.

Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.

Matthew 12:35
PΘnker shuar pΘnker Enentßimiu asa shiir chichaawiti. Tura yajauch shuar yajauch Enentßimiu asa yajauch chichaawiti.

Matteus 12:35
En god människa bär ur sitt goda förråd fram vad gott är, och en ond människa bär ur sitt onda förråd fram vad ont är.

Matayo 12:35
Mtu mwema hutoa mambo mema katika hazina yake njema; na mtu mbaya hutoa mambo mabaya katika hazina yake mbaya.

Mateo 12:35
Ang mabuting tao sa kaniyang mabuting kayamanan ay kumukuha ng mabubuting bagay: at ang masamang tao sa kaniyang masamang kayamanan ay kumukuha ng masasamang bagay.

มัทธิว 12:35
คนดีก็เอาของดีมาจากคลังดีแห่งใจนั้น คนชั่วก็เอาของชั่วมาจากคลังชั่ว

Matta 12:35
İyi insan içindeki iyilik hazinesinden iyilik, kötü insan içindeki kötülük hazinesinden kötülük çıkarır.

Матей 12:35
Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.

Matthew 12:35
Tauna to lompe' -hana, bate mpohowa' lolita to lompe' -ra, apa' ntora mpoinono-ra to lompe'. Wae wo'o tauna to dada'a, dada'a wo'o lolita-ra, apa' ntora mpoinono to dada'a-ra.

Ma-thi-ô 12:35
Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra điều thiện; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra điều ác.

Matthew 12:34
Top of Page
Top of Page