Matthew 12:29 "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house. For who is powerful enough to enter the house of a strong man like Satan and plunder his goods? Only someone even stronger--someone who could tie him up and then plunder his house. Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house. "Or how can anyone enter the strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. How can someone enter a strong man's house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house. How can someone go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then he can ransack his house. How else can someone enter a strong man's house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house. For how can a man enter the house of the mighty man and plunder his goods unless first he bind the mighty man? Then he may plunder his house. How can anyone go into a strong man's house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property. Or else how can one enter into the strong man's house and spoil his goods except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man ? and then he will spoil his house. Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house. Or how can any one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless first he bind the strong man? and then he will plunder his house. Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house. Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house. Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house. 'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder. Mateu 12:29 ﻣﺘﻰ 12:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:29 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:29 Dyr Mathäus 12:29 Матей 12:29 馬 太 福 音 12:29 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。 Evanðelje po Mateju 12:29 Matouš 12:29 Matthæus 12:29 Mattheüs 12:29 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει; ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. Ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; Καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσῃ; ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ διἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ διἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπαση η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι, εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον; και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει. η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει ē pōs dynatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischyrou kai ta skeuē autou harpasai, ean mē prōton dēsē ton ischyron, kai tote tēn oikian autou diarpasei? e pos dynatai tis eiselthein eis ten oikian tou ischyrou kai ta skeue autou harpasai, ean me proton dese ton ischyron, kai tote ten oikian autou diarpasei? ē pōs dynatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischyrou kai ta skeuē autou harpasai, ean mē prōton dēsē ton ischyron? kai tote tēn oikian autou diarpasei. e pos dynatai tis eiselthein eis ten oikian tou ischyrou kai ta skeue autou harpasai, ean me proton dese ton ischyron? kai tote ten oikian autou diarpasei. ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasē E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasE ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei Máté 12:29 La evangelio laŭ Mateo 12:29 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:29 Matthieu 12:29 Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison. Ou, comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, si premièrement il n'a lié l'homme fort? et alors il pillera sa maison. Matthaeus 12:29 Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube? Oder wie kann einer in das Haus des Starken einbrechen und ihm seine Werkzeuge rauben, außer so, daß er zuerst den Starken bindet? dann mag er sein Haus plündern. Matteo 12:29 Ovvero, come può alcuno entrar nella casa d’un possente uomo, e rapirgli le sue masserizie, se prima non ha legato quel possente uomo? allora veramente gli prederà la casa. MATIUS 12:29 Matthew 12:29 마태복음 12:29 Matthaeus 12:29 Sv. Matejs 12:29 Evangelija pagal Matà 12:29 Matthew 12:29 Matteus 12:29 Mateo 12:29 ¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata? Y entonces saqueará su casa. "¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata? Y entonces saqueará su casa. De otra manera, ¿cómo puede uno entrar a la casa del hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no ata al hombre fuerte? Y entonces podrá saquear su casa. Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa. Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa? Mateus 12:29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa. Matei 12:29 От Матфея 12:29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. Matthew 12:29 Matteus 12:29 Matayo 12:29 Mateo 12:29 มัทธิว 12:29 Matta 12:29 Матей 12:29 Matthew 12:29 Ma-thi-ô 12:29 |