Matthew 12:20
Matthew 12:20
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.

He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.

a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;

"A BATTERED REED HE WILL NOT BREAK OFF, AND A SMOLDERING WICK HE WILL NOT PUT OUT, UNTIL HE LEADS JUSTICE TO VICTORY.

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

He will not break a bruised reed, and He will not put out a smoldering wick, until He has led justice to victory.

He will not snap off a broken reed or snuff out a smoldering wick until he has brought justice through to victory.

He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.

He will not break off a fractured reed, and the lamp that flickers he will not extinguish until he will bring the verdict of innocence,

He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick until he has made justice victorious.

A bruised reed he shall not break, and a smoking flax he shall not quench until he sends forth judgment unto victory.

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he sends forth justice unto victory.

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment to victory.

A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.

a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.

A crushed reed He will not utterly break, nor will He quench the still smouldering wick, until He has led on Justice to victory.

He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,

Mateu 12:20
Ai nuk do ta thërmojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym, deri sa të mos e ketë bërë të triumfojë drejtësinë.

ﻣﺘﻰ 12:20
قصبة مرضوضة لا يقصف. وفتيلة مدخنة لا يطفئ. حتى يخرج الحق الى النصرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:20
Պիտի չփշրէ ջախջախուած եղէգը ու պիտի չմարէ պլպլացող պատրոյգը, մինչեւ որ իրաւունքը հասցնէ յաղթութեան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:20
Canabera çarthatua eztu chehaturen, eta kea darión lihoa eztu iraunguiren: iugemendua victoriatan ilki eraci diroeno.

Dyr Mathäus 12:20
Dös knickte Roor bricht yr nit ab, und önn glimmetn Docht löscht yr nit aus, hinst däß yr s Recht zo n Sig gfüert haat.

Матей 12:20
Смазана тръстика няма да пречупи, И замъждял фитил няма да угаси, Докато изведе правосъдието към победа.

馬 太 福 音 12:20
壓 傷 的 蘆 葦 , 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火 , 他 不 吹 滅 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 勝 。

压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。

壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄的燈火,他不吹滅,直到他使公義得勝,

压伤的芦苇,他不折断;将熄的灯火,他不吹灭,直到他使公义得胜,

壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,等他施行公理,叫公理得勝。

压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜。

Evanðelje po Mateju 12:20
trske stučene prelomiti neće, stijenja što tek tinja neće ugasiti - sve dok do pobjede ne izvede pravo.

Matouš 12:20
Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, až i vypoví soud k vítězství.

Matthæus 12:20
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande, indtil han faar ført Retten frem til Sejr.

Mattheüs 12:20
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en het rokende lemmet zal Hij niet uitblussen, totdat Hij het oordeel zal uitbrengen tot overwinning.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:20
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν·

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει· ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει, και λινον τυφομενον ου σβεσει· εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν.

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heōs an ekbalē eis nikos tēn krisin.

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heos an ekbale eis nikos ten krisin.

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heōs an ekbalē eis nikos tēn krisin.

kalamon syntetrimmenon ou kateaxei kai linon typhomenon ou sbesei, heos an ekbale eis nikos ten krisin.

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eōs an ekbalē eis nikos tēn krisin

kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei eOs an ekbalE eis nikos tEn krisin

Máté 12:20
A megrepedezett nádat nem töri el, és a pislogó gyertyabelet nem oltja ki, mígnem diadalomra viszi az ítéletet.

La evangelio laŭ Mateo 12:20
Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos, GXis li elsendos jugxon por venko.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:20
Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman ja suitsuvaista kynttilän sydäntä ei hänen pidä sammuttaman, siihenasti kuin hän saattaa tuomion voitoksi,

Matthieu 12:20
il ne brisera pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait produit en victoire le jugement;

Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

Matthaeus 12:20
Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg.

das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;

Zerstoßenes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen, bis er das Recht hinausführt zum Siege.

Matteo 12:20
Ei non triterà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante, finché non abbia fatto trionfar la giustizia.

Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; finchè abbia messo fuori il giudizio in vittoria.

MATIUS 12:20
Buluh yang terkulai tiada dipatahkan-Nya, dan sumbu yang sedang berasap itu pun tiada dipadamkan-Nya, sehingga ia mengeluarkan hukuman dengan jaya.

Matthew 12:20
Ur ițkemmil ara i uɣanim iceqqeqen, ur isnusuy ara taftilt yețmețțaten, alamma yesbedd lḥeqq.

마태복음 12:20
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니

Matthaeus 12:20
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium

Sv. Matejs 12:20
Viņš ielauztu niedri nenolauzīs un kvēlošu degli neizdzēsīs, kamēr nebūs licis taisnībai uzvarēt.

Evangelija pagal Matà 12:20
Jis nenulauš palūžusios nendrės ir neužgesins rusenančio dagčio, kol nenuves teisingumo į pergalę;

Matthew 12:20
E kore e whatiia porokeretia e ia te kakaho i mangungu, e kore e tineia te muka e whakapaoa ana; kia puta ra ano i a ia te whakawa ki te wikitoria.

Matteus 12:20
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.

Mateo 12:20
NO QUEBRARA LA CAÑA CASCADA, NI APAGARA LA MECHA QUE HUMEA, HASTA QUE LLEVE A LA VICTORIA LA JUSTICIA.

"NO QUEBRARA LA CAÑA CASCADA, NI APAGARA LA MECHA QUE HUMEA, HASTA QUE LLEVE A LA VICTORIA LA JUSTICIA.

La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.

La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio.

La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.

Mateus 12:20
Não esmagará a cana rachada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencer a justiça.

Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;   

Matei 12:20
Nu va frînge o trestie ruptă, şi nici nu va stinge un fitil care fumegă, pînă va face să biruie judecata.

От Матфея 12:20
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

Matthew 12:20
Akupin ajatsuk shuar pintiu punua N·nis pimpiru ainia nuna K·pitsuk Yßintatui. N·nisan shuar ji yama Ikiapßmu ainis kakarmachu ainia nuna ikiajniatsuk Ikiakßrtatui. Tura Ashφ nupetak ti pΘnker kakaram akupin ajastatui.

Matteus 12:20
Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utsläcka, intill dess att han har fört rätten fram till seger.

Matayo 12:20
Mwanzi uliopondeka hatauvunja, wala utambi ufukao moshi hatauzima, mpaka atakapoifanya hukumu ya haki itawale.

Mateo 12:20
Hindi niya babaliin ang tambong gapok, At hindi papatayin ang timsim na umuusok, Hanggang sa papagtagumpayin ang paghuhukom.

มัทธิว 12:20
ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก ไส้ตะเกียงเป็นควันแล้วท่านจะไม่ดับ กว่าท่านจะทำให้การพิพากษามีชัยชนะ

Matta 12:20
Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek, Ve sonunda adaleti zafere ulaştıracak.

Матей 12:20
приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить доки не доведе суду до подути,

Matthew 12:20
Tauna to lente pepangala' -ra, uma-ra na'oho'. Natulungi-ra to ncaruku' mepangala'. Mobago ncuu-i duu' -na poparenta-na Alata'ala to monoa' rata hi dunia'.

Ma-thi-ô 12:20
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.

Matthew 12:19
Top of Page
Top of Page