Matthew 12:19 He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets. He will not fight or shout or raise his voice in public. He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets; "HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT; NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. He will not argue or shout, and no one will hear His voice in the streets. He will not quarrel or shout, and no one will hear him shouting in the streets. He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets. He will not dispute neither will he cry out, nor will a man hear his voice in the streets. He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets. He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets. He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets; He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways. He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets. he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice, Mateu 12:19 ﻣﺘﻰ 12:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:19 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:19 Dyr Mathäus 12:19 Матей 12:19 馬 太 福 音 12:19 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 有 人 听 见 他 的 声 音 。 他不爭競、不喧嚷,大街上也沒有人聽見他的聲音。 他不争竞、不喧嚷,大街上也没有人听见他的声音。 他不爭競,不喧嚷,街上也沒有人聽見他的聲音。 他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。 Evanðelje po Mateju 12:19 Matouš 12:19 Matthæus 12:19 Mattheüs 12:19 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:19 οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. Οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. Οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. Οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει· οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου ουκ ερισει, ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου. ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou. ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais ten phonen autou. Ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou. Ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais ten phonen autou. ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou Máté 12:19 La evangelio laŭ Mateo 12:19 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:19 Matthieu 12:19 Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues. Il ne contestera point, il ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues. Matthaeus 12:19 Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen; Er wird nicht zanken, noch schreien, noch wird man seine Stimme hören auf den Gassen. Matteo 12:19 Egli non contenderà, e non griderà; e niuno udirà la sua voce per le piazze. MATIUS 12:19 Matthew 12:19 마태복음 12:19 Matthaeus 12:19 Sv. Matejs 12:19 Evangelija pagal Matà 12:19 Matthew 12:19 Matteus 12:19 Mateo 12:19 NO CONTENDERA, NI GRITARA, NI HABRA QUIEN EN LAS CALLES OIGA SU VOZ. "NO CONTENDERA, NI GRITARA, NI HABRA QUIEN EN LAS CALLES OIGA SU VOZ. No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz. No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz. No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz. Mateus 12:19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz. Matei 12:19 От Матфея 12:19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; Matthew 12:19 Matteus 12:19 Matayo 12:19 Mateo 12:19 มัทธิว 12:19 Matta 12:19 Матей 12:19 Matthew 12:19 Ma-thi-ô 12:19 |