Matthew 12:19
Matthew 12:19
He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.

He will not fight or shout or raise his voice in public.

He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;

"HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT; NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

He will not argue or shout, and no one will hear His voice in the streets.

He will not quarrel or shout, and no one will hear him shouting in the streets.

He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.

He will not dispute neither will he cry out, nor will a man hear his voice in the streets.

He will not quarrel or shout, and no one will hear his voice in the streets.

He shall not strive nor cry, neither shall anyone hear his voice in the streets.

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.

He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

He will not wrangle or raise His voice, nor will His voice be heard in the broadways.

He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

he shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,

Mateu 12:19
Ai nuk do të zihet dhe as nuk do të bërtasë dhe askush nuk do t'ia dëgjojë zërin e tij nëpër sheshe.

ﻣﺘﻰ 12:19
لا يخاصم ولا يصيح ولا يسمع احد في الشوارع صوته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:19
Ո՛չ պիտի հակառակի, ո՛չ պիտի պոռայ, եւ ո՛չ մէկը պիտի լսէ անոր ձայնը հրապարակներուն մէջ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:19
Eztu iharduquiren, ezeta oihuric eguinen, eta nehorc eztu carriquetan haren voza ençunen.

Dyr Mathäus 12:19
Dös ist kain Zangger und kain Schreier nit, und mir gaat n nit auf de Gassnen plerrn hoern.

Матей 12:19
Няма да се скара, нито да извика, Нито ще чуе някой гласа Му по площадите;

馬 太 福 音 12:19
他 不 爭 競 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 。

他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 有 人 听 见 他 的 声 音 。

他不爭競、不喧嚷,大街上也沒有人聽見他的聲音。

他不争竞、不喧嚷,大街上也没有人听见他的声音。

他不爭競,不喧嚷,街上也沒有人聽見他的聲音。

他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。

Evanðelje po Mateju 12:19
preti se neće, neće bučiti, glas mu se neće čuti po trgovima;

Matouš 12:19
Nebude se vaditi, ani křičeti, ani kdo na ulicích uslyší hlas jeho.

Matthæus 12:19
Han skal ikke kives og ikke raabe, og ingen skal høre hans Røst paa Gaderne.

Mattheüs 12:19
Hij zal niet twisten, noch roepen, noch zal er iemand Zijn stem op de straten horen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:19
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

Οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

Οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

Οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει· οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

ουκ ερισει, ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου.

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου

ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou.

ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais ten phonen autou.

Ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou.

Ouk erisei oude kraugasei, oude akousei tis en tais plateiais ten phonen autou.

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tēn phōnēn autou

ouk erisei oude kraugasei oude akousei tis en tais plateiais tEn phOnEn autou

Máté 12:19
Nem verseng, és nem kiált; az utczákon senki nem hallja szavát.

La evangelio laŭ Mateo 12:19
Li ne disputados, nek lauxte krios; Kaj oni ne auxdos sur la stratoj lian vocxon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:19
Ei hän riitele eikä huuda, eikä yhdenkään pidä kuuleman hänen ääntänsä kujilla.

Matthieu 12:19
Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues;

Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.

Il ne contestera point, il ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues.

Matthaeus 12:19
Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen.

Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;

Er wird nicht zanken, noch schreien, noch wird man seine Stimme hören auf den Gassen.

Matteo 12:19
Non contenderà, né griderà, né alcuno udrà la sua voce nelle piazze.

Egli non contenderà, e non griderà; e niuno udirà la sua voce per le piazze.

MATIUS 12:19
Tiada Ia akan berbantah atau berteriak, dan seorang pun tiada mendengar suara-Nya serata-rata jalan.

Matthew 12:19
Ur iskkaray ara ccwal, ur ițɛeggiḍ ara, ur ițḥettim ara iman-is ɣef wiyaḍ.

마태복음 12:19
그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

Matthaeus 12:19
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius

Sv. Matejs 12:19
Viņš nenaidosies un netrokšņos, un neviens ielās Viņa balsi nedzirdēs.

Evangelija pagal Matà 12:19
Jis nesiginčys, nešauks, ir niekas gatvėje negirdės Jo balso.

Matthew 12:19
E kore ia e totohe, e kore ia e hamama; e kore ano e rangona tona reo i nga ara;

Matteus 12:19
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;

Mateo 12:19
NO CONTENDERA, NI GRITARA, NI HABRA QUIEN EN LAS CALLES OIGA SU VOZ.

"NO CONTENDERA, NI GRITARA, NI HABRA QUIEN EN LAS CALLES OIGA SU VOZ.

No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz.

No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz.

No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz.

Mateus 12:19
Não contenderá nem gritará; nem se ouvirá nas ruas a sua voz.

Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.   

Matei 12:19
El nu Se va lua la ceartă, nici nu va striga. Şi nimeni nu -I va auzi glasul pe uliţe.

От Матфея 12:19
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;

не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;

Matthew 12:19
Jiakchattawai tura kakaram chichaschattawai. Winia anturtukarat tusa pΘprunam weak untsukchartatui.

Matteus 12:19
Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra på gatorna,

Matayo 12:19
Hatakuwa na ubishi wala kupiga kelele, wala sauti yake haitasikika barabarani.

Mateo 12:19
Hindi siya makikipagtalo, ni sisigaw; Ni maririnig man ng sinoman ang kaniyang tinig sa mga lansangan.

มัทธิว 12:19
ท่านจะไม่ทะเลาะวิวาท และไม่ร้องเสียงดัง ไม่มีใครได้ยินเสียงของท่านตามถนน

Matta 12:19
Çekişip bağırmayacak, Sokaklarda kimse Onun sesini duymayacak.

Матей 12:19
не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях ;

Matthew 12:19
Uma-i mehono', uma-i mejeu', uma napesukui mololita hi karajaa.

Ma-thi-ô 12:19
Người sẽ chẳng cãi lẫy, chẳng kêu la, Và chẳng ai nghe được tiếng người ngoài đường cái.

Matthew 12:18
Top of Page
Top of Page