Matthew 12:16
Matthew 12:16
He warned them not to tell others about him.

but he warned them not to reveal who he was.

and ordered them not to make him known.

and warned them not to tell who He was.

And charged them that they should not make him known:

He warned them not to make Him known,

ordering them not to make him known.

But he sternly warned them not to make him known.

And he warned them that they should not reveal him.

He also ordered them not to tell people who he was.

and strictly charged them that they should not make him known;

And charged them that they should not make him known:

And charged them that they should not make him known:

and charged them that they should not make him known:

And he charged them that they should not make him known.

and charged them strictly that they should not make him publicly known:

and charged them that they should not make him known:

And charged them that they should not make him known:

But He gave them strict injunctions not to blaze abroad His doings,

and commanded them that they should not make him known:

and did charge them that they might not make him manifest,

Mateu 12:16
dhe i urdhëroi ata rreptësisht të mos thonin kush ishte ai,

ﻣﺘﻰ 12:16
واوصاهم ان لا يظهروه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:16
բայց սաստիկ հրահանգեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկուն յայտնեն զինք,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:16
Eta mehatchurequin debeta citzan ezleçaten manifesta.

Dyr Mathäus 12:16
Aber er gunterschafft ien, däß s dös an de groosse Gloggn höngend.

Матей 12:16
И заръча им да Го не разгласяват;

馬 太 福 音 12:16
又 囑 咐 他 們 , 不 要 給 他 傳 名 。

又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。

並且告誡他們不要把他傳揚出去。

并且告诫他们不要把他传扬出去。

又囑咐他們不要給他傳名。

又嘱咐他们不要给他传名。

Evanðelje po Mateju 12:16
i poprijeti im da ga ne prokazuju -

Matouš 12:16
A s pohrůžkou přikázal jim, aby ho nezjevovali,

Matthæus 12:16
Og han bød dem strengt, at de ikke maatte gøre ham kendt;

Mattheüs 12:16
En Hij gebood hun scherpelijk, dat zij Hem niet openbaar maken zouden;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:16
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν ποιήσωσιν αὐτὸν,

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν

και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

και επετιμησεν αυτοις, ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν·

και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν

kai epetimēsen autois hina mē phaneron auton poiēsōsin;

kai epetimesen autois hina me phaneron auton poiesosin;

kai epetimēsen autois hina mē phaneron auton poiēsōsin;

kai epetimesen autois hina me phaneron auton poiesosin;

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

kai epetimēsen autois ina mē phaneron auton poiēsōsin

kai epetimEsen autois ina mE phaneron auton poiEsOsin

Máté 12:16
És megfenyegeté õket, hogy õt ismertté ne tegyék;

La evangelio laŭ Mateo 12:16
kaj admonis ilin, ke ili ne konatigu lin;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:16
Ja hän haastoi heitä, häntä ilmoittamasta,

Matthieu 12:16
Et il leur défendit expressément de rendre son nom public,

et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,

Et il leur défendit avec menaces de le donner à connaître;

Matthaeus 12:16
und bedräuete sie, daß sie ihn nicht meldeten,

und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten,

und drohte ihnen, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten,

Matteo 12:16
e ordinò loro severamente di non farlo conoscere,

E divietò loro severamente, che nol palesassero;

MATIUS 12:16
sambil melarangkan mereka itu, supaya jangan mereka itu memasyhurkan Dia.

Matthew 12:16
iqqaṛ-asen : Ɣuṛ-wat aț-țessufɣem lexbaṛ !

마태복음 12:16
자기를 나타내지 말라 경계하셨으니

Matthaeus 12:16
et praecepit eis ne manifestum eum facerent

Sv. Matejs 12:16
Un Viņš pavēlēja, lai tie Viņu neatklāj,

Evangelija pagal Matà 12:16
bet įspėjo, kad Jo negarsintų.

Matthew 12:16
A i whakatupato ano ia i a ratou kei whakakitea ia.

Matteus 12:16
Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,

Mateo 12:16
Y les advirtió que no revelaran quién era El;

Y les advirtió que no revelaran quién era El;

Y les encargaba rigurosamente que no le diesen a conocer:

Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen:

Y él les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;

Mateus 12:16
Contudo, os advertiu para que não divulgassem suas obras.

e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;   

Matei 12:16
şi le -a poruncit cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut;

От Матфея 12:16
и запретил им объявлять о Нем,

и запретил им объявлять о Нем,

Matthew 12:16
Tsuar "etserkairap" tinia akupiarmiayi.

Matteus 12:16
men förbjöd dem strängeligen att utbreda ryktet om honom.

Matayo 12:16
akawaamuru wasiwaambie watu habari zake,

Mateo 12:16
At ipinagbilin niya sa kanila, na siya'y huwag nilang ihayag:

มัทธิว 12:16
แล้วพระองค์ทรงกำชับห้ามเขามิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด

Matta 12:16
Kim olduğunu açıklamamaları için onları uyardı.

Матей 12:16
та й наказав їм, щоб не виявляли Його:

Matthew 12:16
Pai' na'uli' -raka: "Neo' nitolele hilau napa to kubabehi-kokoi toi."

Ma-thi-ô 12:16
Ngài cấm ngặt họ đừng cho ai biết Ngài;

Matthew 12:15
Top of Page
Top of Page