Matthew 12:15 Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill. But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them, Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all, But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; When Jesus became aware of this, He withdrew from there. Huge crowds followed Him, and He healed them all. When Jesus became aware of this, he left that place. Many crowds followed him, and he healed all of them, Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all. But Yeshua knew, and he moved from there, and great crowds went after him and he healed all of them. He knew about this, so he left that place. Many people followed him, and he cured all of them. But when Jesus knew it, he withdrew himself from there; and great multitudes followed him, and he healed them all; But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all; But when Jesus knew it, he withdrew himself from there: and great multitudes followed him, and he healed them all; And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all. But Jesus knowing it, withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all: And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all. Aware of this, Jesus departed elsewhere; and a great number of people followed Him, all of whom He cured. Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all, and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all, Mateu 12:15 ﻣﺘﻰ 12:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:15 Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:15 Dyr Mathäus 12:15 Матей 12:15 馬 太 福 音 12:15 耶 稣 知 道 了 , 就 离 开 那 里 , 有 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 ; 耶穌知道了,就離開那裡。有一大群人跟隨他,耶穌使他們都痊癒了, 耶稣知道了,就离开那里。有一大群人跟随他,耶稣使他们都痊愈了, 耶穌知道了,就離開那裡。有許多人跟著他,他把其中有病的人都治好了, 耶稣知道了,就离开那里。有许多人跟着他,他把其中有病的人都治好了, Evanðelje po Mateju 12:15 Matouš 12:15 Matthæus 12:15 Mattheüs 12:15 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:15 Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ [ὄχλοι] πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας, Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ο δε Ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν· και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι, και εθεραπευσεν αυτους παντας, ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω {VAR2: [οχλοι] } πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας HO de Iēsous gnous anechōrēsen ekeithen. kai ēkolouthēsan autō polloi, kai etherapeusen autous pantas, HO de Iesous gnous anechoresen ekeithen. kai ekolouthesan auto polloi, kai etherapeusen autous pantas, HO de Iēsous gnous anechōrēsen ekeithen. Kai ēkolouthēsan autō polloi, kai etherapeusen autous pantas, HO de Iesous gnous anechoresen ekeithen. Kai ekolouthesan auto polloi, kai etherapeusen autous pantas, o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO polloi kai etherapeusen autous pantas o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO ochloi polloi kai etherapeusen autous pantas o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO polloi kai etherapeusen autous pantas o de iēsous gnous anechōrēsen ekeithen kai ēkolouthēsan autō {UBS4: [ochloi] } polloi kai etherapeusen autous pantas o de iEsous gnous anechOrEsen ekeithen kai EkolouthEsan autO {UBS4: [ochloi]} polloi kai etherapeusen autous pantas Máté 12:15 La evangelio laŭ Mateo 12:15 Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:15 Matthieu 12:15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous. Matthaeus 12:15 Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle Jesus aber, der es erkannte, zog sich zurück von dort, und es folgten ihm Viele, und er heilte sie alle; Matteo 12:15 Ma Gesù, conoscendo ciò, si ritrasse di là; e molte turbe lo seguitarono, ed egli li guarì tutti. MATIUS 12:15 Matthew 12:15 마태복음 12:15 Matthaeus 12:15 Sv. Matejs 12:15 Evangelija pagal Matà 12:15 Matthew 12:15 Matteus 12:15 Mateo 12:15 Mas Jesús, sabiéndo lo, se retiró de allí. Y muchos le siguieron, y los sanó a todos. Pero Jesús, sabiéndolo, se retiró de allí. Y muchos Lo siguieron, y los sanó a todos. Mas sabiéndolo Jesús, se apartó de allí; y grandes multitudes le seguían, y sanaba a todos. Mas sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos. Mas sabiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguieron grandes multitudes, y sanaba a todos. Mateus 12:15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos, Matei 12:15 От Матфея 12:15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех Matthew 12:15 Matteus 12:15 Matayo 12:15 Mateo 12:15 มัทธิว 12:15 Matta 12:15 Матей 12:15 Matthew 12:15 Ma-thi-ô 12:15 |