Matthew 12:14
Matthew 12:14
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.

But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.

But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

But the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.

The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.

But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.

And the Pharisees went out and they took council against him so that they might destroy him.

The Pharisees left and plotted to kill Jesus.

Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.

But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.

But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,

Mateu 12:14
Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.

ﻣﺘﻰ 12:14
فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:14
Իսկ Փարիսեցիները դուրս ելլելով՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:14
Eta Phariseuéc ilkiric har ceçaten conseillu, haren contra, nolatan hura hil leçaqueten.

Dyr Mathäus 12:14
D Mauchn aber giengend aushin und gmachend aus, önn Iesenn umzbringen.

Матей 12:14
А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят.

馬 太 福 音 12:14
法 利 賽 人 出 去 , 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。

法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

那些法利賽人就出去,商議怎樣對付耶穌,好除滅他。

那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。

法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。

法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。

Evanðelje po Mateju 12:14
A farizeji iziđoše i održaše vijećanje protiv njega, kako da ga pogube.

Matouš 12:14
Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili.

Matthæus 12:14
Men Farisæerne gik ud og lagde Raad op imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.

Mattheüs 12:14
En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14
ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ἐξελθόντες, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ἐξελθόντες, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ἐξελθόντες ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν

εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν

οι δε Φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες, οπως αυτον απολεσωσιν.

οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν

εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat’ autou hopōs auton apolesōsin.

exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat’ autou hopos auton apolesosin.

Exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat' autou hopōs auton apolesōsin.

Exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat' autou hopos auton apolesosin.

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

Máté 12:14
A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt.

La evangelio laŭ Mateo 12:14
Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:14
Mutta Pharisealaiset menivät ja neuvoa pitivät häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.

Matthieu 12:14
Et les pharisiens, étant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire périr;

Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.

Matthaeus 12:14
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Die Pharisäer aber giengen hinaus und faßten Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.

Matteo 12:14
Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire.

Ma i Farisei, usciti fuori, presero consiglio contro a lui, come lo farebbero morire.

MATIUS 12:14
Maka keluarlah orang Parisi hendak melawan Yesus serta berunding, peri bagaimana mereka itu dapat membunuh Dia.

Matthew 12:14
Ifariziyen ffɣen, ṛuḥen mcawaṛen wway gar-asen amek ara a s-d-afen sebba s wayes ara t-nɣen.

마태복음 12:14
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

Matthaeus 12:14
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent

Sv. Matejs 12:14
Bet farizeji, izgājuši ārā, sazvērējās pret Viņu, kā to nogalināt.

Evangelija pagal Matà 12:14
Tuomet išėję fariziejai tarėsi, kaip Jėzų pražudyti.

Matthew 12:14
Na ka haere nga Parihi ki waho, ka runanga mona me pehea e ngaro ai ia i a ratou.

Matteus 12:14
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.

Mateo 12:14
Pero cuando los fariseos salieron, se confabularon contra El, para ver cómo podrían destruirle.

Pero cuando los Fariseos salieron, hicieron planes contra El, para ver cómo Lo podrían destruir.

Entonces salieron los fariseos y tomaron consejo contra Él, de cómo le matarían.

Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.

Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra él para destruirle.

Mateus 12:14
Diante disso, saíram os fariseus e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. Eis meu Servo amado!

Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.   

Matei 12:14
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit cum să omoare pe Isus.

От Матфея 12:14
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

Matthew 12:14
Nuna T·ramtai ParisΘu shuarsha aa Jφinkiar Jesus itiurak Mßawaintiaj~i tusar chichaman najatiarmiayi.

Matteus 12:14
Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom.

Matayo 12:14
Basi, Mafarisayo wakatoka nje, wakashauriana jinsi watakavyomwangamiza Yesu.

Mateo 12:14
Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila.

มัทธิว 12:14
ฝ่ายพวกฟาริสีก็ออกไปปรึกษากันถึงพระองค์ว่า จะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้

Matta 12:14
Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için anlaştılar.

Матей 12:14
Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.

Matthew 12:14
Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai tomi posampayaa, pai' -ra mpali' akala bona Yesus rapatehi.

Ma-thi-ô 12:14
Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài.

Matthew 12:13
Top of Page
Top of Page