Matthew 12:13
Matthew 12:13
Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.

Then he said to the man, "Hold out your hand." So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!

Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.

Then He said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Then He told the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out, and it was restored, as good as the other.

Then he told the man, "Hold out your hand." He held it out and it became normal, as healthy as his other hand.

Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.

And then he said to that man, “Stretch out your hand”, and he stretched out his hand and it was restored like his other.

Then he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.

Then he said to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.

Then he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like the other.

Then said he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.

Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.

Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out, and it was restored sound as the other.

Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored to a sound state like the other.

Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other.

Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

Then saith he to the man, 'Stretch forth thy hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other.

Mateu 12:13
Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra.

ﻣﺘﻰ 12:13
ثم قال للانسان مدّ يدك. فمدها. فعادت صحيحة كالاخرى

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:13
Այն ատեն ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ առողջացաւ միւսին պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:13
Orduan diotsó guiçon hari, Heda eçac eure escua. Eta heda ceçan, eta bercea beçain senda cedin.

Dyr Mathäus 12:13
Dann gmaint yr zo dönn Man: "So, ietz ströckst dein Hand aus!" Dös taat yr, und si gfolgt iem wider grad yso wie de ander.

Матей 12:13
Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата.

馬 太 福 音 12:13
於 是 對 那 人 說 : 伸 出 手 來 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 , 和 那 隻 手 一 樣 。

於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。

於是耶穌對那個人說:「伸出你的手!」他一伸出來,手就復原了,和另一隻一樣健全。

于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。

於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。

于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。

Evanðelje po Mateju 12:13
Tada reče čovjeku: Ispruži ruku! On je ispruži, i - ruka mu zdrava kao i druga!

Matouš 12:13
Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá.

Matthæus 12:13
Da siger han til Manden: »Ræk din Haand ud!« og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden.

Mattheüs 12:13
Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Tότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινόν τὴν χεῖρα σου. καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη

τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη

τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη

τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη

τοτε λεγει τω ανθρωπω, Εκτεινον την χειρα σου. και εξετεινε, και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη.

τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη

τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη

tote legei tō anthrōpō Ekteinon sou tēn cheira. kai exeteinen, kai apekatestathē hygiēs hōs hē allē.

tote legei to anthropo Ekteinon sou ten cheira. kai exeteinen, kai apekatestathe hygies hos he alle.

Tote legei tō anthrōpō Ekteinon sou tēn cheira; kai exeteinen, kai apekatestathē hygiēs hōs hē allē.

Tote legei to anthropo Ekteinon sou ten cheira; kai exeteinen, kai apekatestathe hygies hos he alle.

tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE

tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE

tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE

tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE

tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE

tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē

tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE

Máté 12:13
Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik.

La evangelio laŭ Mateo 12:13
Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:13
Niin hän sanoi sille ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja se tuli terveeksi niinkuin toinenkin.

Matthieu 12:13
Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.

Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.

Alors il dit à cet homme : étends ta main; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.

Matthaeus 12:13
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.

Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.

Hierauf sagt er zu dem Menschen: strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward hergestellt gesund wie die andere.

Matteo 12:13
Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.

Allora egli disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese, e fu resa sana come l’altra.

MATIUS 12:13
Lalu kata Yesus kepada orang itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangan itu, menjadi baik pula sama seperti tangannya yang sebelah lagi.

Matthew 12:13
Imiren Sidna Ɛisa yenna-yas i wergaz-nni : Sleq-ed afus-ik ! YYeḍleq afus-is, dɣa yuɣal iṣeḥḥa am ufus nniḍen.

마태복음 12:13
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라

Matthaeus 12:13
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera

Sv. Matejs 12:13
Tad Viņš sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku! Un viņš izstiepa; un tā bija kļuvusi vesela kā otra.

Evangelija pagal Matà 12:13
Tada Jis tarė žmogui: “Ištiesk ranką!” Tas ištiesė, ir ji tapo sveika kaip ir antroji.

Matthew 12:13
Me i reira ka mea ia ki taua tangata, Totoro mai tou ringa. A, no te toronga, kua ora ano, kua pera me tetahi.

Matteus 12:13
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.

Mateo 12:13
Entonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

Entonces Jesús dijo al hombre: "Extiende tu mano." Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada sana como la otra.

Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.

Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fue restituida sana como la otra.

Mateus 12:13
Então, dirigiu-se ao homem e disse: “Estende a tua mão”. Ele a estendeu e ela foi restaurada, ficando sã como a outra.

Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.   

Matei 12:13
Atunci a zis omului aceluia: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna s'a făcut sănătoasă ca şi cealaltă.

От Матфея 12:13
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.

Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.

Matthew 12:13
Tinia iniais aishmankan uwejΘ jakan Tφmiayi "UwejΘm takuitia." Tutai uwejΘ Takuφ Chφkich uwejΘjai mΘtek pΘnker ajasmiayi.

Matteus 12:13
Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. --

Matayo 12:13
Kisha akamwambia yule mtu, "Nyosha mkono wako." Akaunyosha, nao ukawa mzima kabisa kama ule mwingine.

Mateo 12:13
Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa.

มัทธิว 12:13
แล้วพระองค์ตรัสกับคนมือลีบนั้นว่า "จงเหยียดมือออกเถิด" เขาก็เหยียดออก และมือนั้นก็หายเป็นปกติเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง

Matta 12:13
Sonra adama, ‹‹Elini uzat›› dedi. Adam elini uzattı. Eli öteki gibi yine sapasağlam oluverdi.

Матей 12:13
Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простат, і стала вона здорова, як і друга.

Matthew 12:13
Oti toe Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na toei: "Tanoa pale-nu!" Kanatanoa-nami-hawo pale-na, ncaliu mo'uri' -mi, moroho nculii' hewa pale-na to hamali.

Ma-thi-ô 12:13
Ðoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia.

Matthew 12:12
Top of Page
Top of Page