Matthew 12:12
Matthew 12:12
How much more valuable is a person than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."

And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath."

Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”

"How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath."

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

A man is worth far more than a sheep, so it is lawful to do what is good on the Sabbath."

How much more is a human being worth than a sheep! So it is lawful to do good on Sabbath days."

How much more valuable is a person than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath."

“How much greater is a man than a sheep? Therefore it is legal to do good on the Sabbath.”

Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of worship."

Therefore, how much more is a man worth than a sheep? So that it is lawful to do good on the sabbath days.

How much then is a man better than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days.

How much then is a man better than a sheep? Why it is lawful to do well on the sabbath days.

How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

How much better is a man than a sheep? Therefore it it lawful to do a good deed on the sabbath days.

How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

Is not a man, however, far superior to a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."

Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."

How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.'

Mateu 12:12
E, pra, sa më i vlefshëm është njeriu se delja! A është, pra, e lejueshme të bësh të mirën të shtunën?''.

ﻣﺘﻰ 12:12
فالانسان كم هو افضل من الخروف. اذا يحل فعل الخير في السبوت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:12
Հետեւաբար մարդը ո՜րչափ աւելի կ՚արժէ ոչխարէն: Ուրեմն արտօնուած է բարիք գործել Շաբաթ օրը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:12
Eta cembatez da guiçona ardia baino guehiago? Beraz sori da Sabbathoetan vngui eguitea.

Dyr Mathäus 12:12
Und ayn Mensch ist decht vil meerer werd wie ayn Schaaf, older nit? Von Noetn ist s z Sams dyrlaaubt, öbbs Guets zo n Tuen."

Матей 12:12
А колко е по-скъп човек от овца! Затова позволено е да се прави добро в съботен ден.

馬 太 福 音 12:12
人 比 羊 何 等 貴 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。

人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。

人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。」

人比羊重要多了!所以,在安息日做好事是可以的。”

人比羊何等貴重呢!所以,在安息日做善事是可以的。」

人比羊何等贵重呢!所以,在安息日做善事是可以的。”

Evanðelje po Mateju 12:12
A koliko je čovjek vredniji od ovce! Tako, slobodno je subotom činiti dobro!

Matouš 12:12
A čím lepší jest člověk nežli ovce? A protož slušíť v den sváteční dobře činiti.

Matthæus 12:12
Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et Faar? Altsaa er det tilladt at gøre vel paa Sabbaten.«

Mattheüs 12:12
Hoe veel gaat nu een mens een schaap te boven? Zo is het dan op de sabbatdagen geoorloofd wel te doen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12
πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

Πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. Ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου; ὥστε ἔξεστι τοῖς σάββασι καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου· ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστι τοῖς σάββασι καλῶς ποιεῖν.

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου. ωστε εξεστι τοις σαββασι καλως ποιειν.

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν

ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν

posō oun diapherei anthrōpos probatou. hōste exestin tois sabbasin kalōs poiein.

poso oun diapherei anthropos probatou. hoste exestin tois sabbasin kalos poiein.

posō oun diapherei anthrōpos probatou. hōste exestin tois sabbasin kalōs poiein.

poso oun diapherei anthropos probatou. hoste exestin tois sabbasin kalos poiein.

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

posō oun diapherei anthrōpos probatou ōste exestin tois sabbasin kalōs poiein

posO oun diapherei anthrOpos probatou Oste exestin tois sabbasin kalOs poiein

Máté 12:12
Mennyivel drágább pedig az ember a juhnál! Szabad tehát szombatnapon jót cselekedni.

La evangelio laŭ Mateo 12:12
Kiom do viro superas sxafon! Tial estas permesate bonfari en sabato.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:12
Kuinka paljoa jalompi on ihminen kuin lammas? Sentähden sopii kyllä sabbatina hyvää tehdä.

Matthieu 12:12
Combien donc un homme vaut-il mieux qu'une brebis! De sorte qu'il est permis de faire du bien le jour de sabbat.

Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.

Or combien vaut mieux un homme qu'une brebis? il est donc permis de faire du bien les jours du Sabbat.

Matthaeus 12:12
Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.

Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.

Wie viel mehr wert aber ist ein Mensch als ein Schaf? Also ist es auch erlaubt, am Sabbat wohlzuthun.

Matteo 12:12
Or quant’è un uomo da più d’una pecora! E’ dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.

Ora, da quanto più è un uomo, che una pecora? Egli è dunque lecito di far del bene in giorno di sabato.

MATIUS 12:12
Apatah lagi manusia, yang terlebih indah daripada seekor domba? Sebab itu halal juga berbuat baik pada hari Sabbat."

Matthew 12:12
Eɛni tixsi teswa akteṛ n wemdan ? Ihi, yeḥlel a nexdem lxiṛ deg wass n westeɛfu !

마태복음 12:12
사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고

Matthaeus 12:12
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere

Sv. Matejs 12:12
Cilvēks ir daudz labāks par avi. Tāpēc arī atļauts sabatā labu darīt.

Evangelija pagal Matà 12:12
O kaip daug brangesnis už avį žmogus! Todėl leistina daryti gera sabato dieną”.

Matthew 12:12
Na tera noa atu to te tangata pai i to te hipi. Ina, he tika ano te mahi pai i nga hapati.

Matteus 12:12
Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.

Mateo 12:12
Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo.

"Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo."

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que es lícito hacer el bien en sábado.

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.

Mateus 12:12
Assim sendo, quanto mais vale uma pessoa do que uma ovelha! Por isso, é lícito fazer o bem no sábado”.

Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.   

Matei 12:12
Cu cît mai de preţ este deci un om decît o oaie? De aceea este îngăduit a face bine în zilele de Sabat.``

От Матфея 12:12
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.

Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.

Matthew 12:12
Antsu shuarka murikjai nankaamaschakait. Tuma asamtai ayampratin tsawantaisha pΘnker ana nu T·ramniaiti."

Matteus 12:12
Huru mycket mer värd är nu icke en människa än ett får! Alltså är det lovligt att på sabbaten göra vad gott är.»

Matayo 12:12
Mtu ana thamani kuliko kondoo! Basi, ni halali kutenda mema siku ya Sabato."

Mateo 12:12
Gaano pa nga ang isang tao na may halaga kay sa isang tupa! Kaya't matuwid na gumawa ng mabuti sa araw ng sabbath.

มัทธิว 12:12
มนุษย์คนหนึ่งย่อมประเสริฐยิ่งกว่าแกะมากเท่าใด เหตุฉะนั้นจึงถูกต้องตามพระราชบัญญัติให้ทำการดีได้ในวันสะบาโต"

Matta 12:12
İnsan koyundan çok daha değerlidir! Demek ki, Şabat Günü iyilik yapmak Yasaya uygundur.››

Матей 12:12
Як же більше луччий чоловік од вівцї? Тим годить ся чинити добро і в суботу.

Matthew 12:12
Hiaa' manusia' meliu tuwu' -na ngkai bima. Jadi' ane wae, ma'ala lia-ta mpotulungi tauna hi eo pepuea'."

Ma-thi-ô 12:12
Huống chi người ta trọng hơn con chiên là dường nào! Vậy, trong ngày Sa-bát có phép làm việc lành.

Matthew 12:11
Top of Page
Top of Page