Matthew 1:22
Matthew 1:22
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

All of this occurred to fulfill the Lord's message through his prophet:

All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:

Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,

This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:

Now all this happened, that the thing which was spoken from THE LORD JEHOVAH by the Prophet would be fulfilled:

All this happened so that what the Lord had spoken through the prophet came true:

Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:

Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying,

Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,

All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,

Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Mateu 1:22
E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:

ﻣﺘﻰ 1:22
وهذا كله كان لكي يتم ما قيل من الرب بالنبي القائل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:22
Այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած Տէրոջ խօսքը.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  1:22
Bada haur gucia eguin içan da, Iaunac Prophetáz erran vkan çuena compli ledinçát, cioela,

Dyr Mathäus 1:22
Dös allss ist gscheghn, dyrmit si gerfüllt, was dyr Trechtein durch seinn Weissagn künddt hiet:

Матей 1:22
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

馬 太 福 音 1:22
這 一 切 的 事 成 就 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 ,

这 一 切 的 事 成 就 是 要 应 验 主 藉 先 知 所 说 的 话 ,

不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:

不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:

這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:

这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说:

Evanðelje po Mateju 1:22
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:

Matouš 1:22
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:

Matthæus 1:22
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:

Mattheüs 1:22
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Tοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν, ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του Κυριου δια του προφητου λεγοντος,

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος

τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος

Touto de holon gegonen hina plērōthē to rhēthen hypo Kyriou dia tou prophētou legontos

Touto de holon gegonen hina plerothe to rhethen hypo Kyriou dia tou prophetou legontos

Touto de holon gegonen hina plērōthē to rhēthen hypo Kyriou dia tou prophētou legontos

Touto de holon gegonen hina plerothe to rhethen hypo Kyriou dia tou prophetou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos

touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos

touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos

Máté 1:22
Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:

La evangelio laŭ Mateo 1:22
Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:22
Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, mitä Herralta on sanottu prophetan kautta, joka sanoo:

Matthieu 1:22
Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophète, disant:

Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :

Matthaeus 1:22
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:

Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:

Das alles aber ist geschehen, damit in Erfüllung gehe, was der Herr durch das Wort des Propheten gesprochen hat:

Matteo 1:22
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:

MATIUS 1:22
Maka sekaliannya itu berlaku, supaya sampailah barang yang difirmankan oleh Tuhan dengan lidah nabi, bunyinya:

Matthew 1:22
Ayagi akk yedṛa iwakken ad ițwakemmel wayen i d-yenna Sidi Ṛebbi seg imi n nnbi Iceɛya :

마태복음 1:22
이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대

Matthaeus 1:22
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem

Sv. Matejs 1:22
Bet tas viss ir noticis, lai piepildītos, ko Kungs runājis caur pravieti, kas saka:

Evangelija pagal Matà 1:22
Visa tai įvyko, kad išsipildytų, kas buvo Viešpaties pasakyta per pranašą:

Matthew 1:22
Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,

Matteus 1:22
Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:

Mateo 1:22
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho del Señor, por el profeta que dijo:

Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

Mateus 1:22
Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o SENHOR havia dito através do profeta:

Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:   

Matei 1:22
Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

От Матфея 1:22
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Matthew 1:22
Yus ni etserniurijiai yaunchu timia nu uminkiati tusa nu T·runamiayi. Juna aamtikramiayi:

Matteus 1:22
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:

Matayo 1:22
Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:

Mateo 1:22
At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,

มัทธิว 1:22
ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสไว้โดยศาสดาพยากรณ์ว่า

Matta 1:22
Bütün bunlar, Rabbin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu:

Матей 1:22
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:

Matthew 1:22
Hawe'ea toe majadi' bona madupa' -mi napa to na'uli' Pue' hante wiwi nabi-na owi, hewa toi:

Ma-thi-ô 1:22
Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng:

Matthew 1:21
Top of Page
Top of Page