Mark 8:8
Mark 8:8
The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.

And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.

And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

They ate and were filled. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.

The people ate and were filled. Then the disciples picked up the leftover pieces—seven large baskets full.

Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.

And they ate and were filled and they took up the leftovers of fragments seven baskets.

The people ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.

So they ate and were filled; and they took up of the broken food that was left seven baskets.

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken fragments that were left seven baskets.

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.

And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.

And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.

So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.

So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.

They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.

and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;

Marku 8:8
Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan.

ﻣﺮﻗﺲ 8:8
فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:8
Կերան, կշտացան, եւ աւելցած բեկորներէն եօթը զամբիւղ վերցուցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:8
Ian ceçaten bada, eta ressasia citecen: eta altcha citzaten çathi soberatuetaric çazpi sasquitara.

Dyr Marx 8:8
Allsand Leut gyrwischnd öbbs und wurdnd aau sat. Aft gsammlnd s de überblibnen Brootstückln ein und brangend sibn Zistln zamm.

Марко 8:8
И ядоха и се наситиха; и дигнаха останали къшеи, седем кошници.

馬 可 福 音 8:8
眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 有 七 筐 子 。

众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 有 七 筐 子 。

他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。

他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了七个筐子。

眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。

众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。

Evanðelje po Marku 8:8
I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka odniješe sedam košara.

Marek 8:8
I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.

Markus 8:8
Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.

Markus 8:8
En zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:8
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σφυρίδας.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σφυρίδας / σπυρίδας.

Ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.

ἔφαγον δὲ καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.

καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.

ἔφαγον δέ, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.

ἔφαγον δὲ, καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας

και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας

και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας

εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας

εφαγον δε, και εχορτασθησαν· και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας.

εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας

και εφαγον και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας

kai ephagon kai echortasthēsan, kai ēran perisseumata klasmatōn hepta spyridas.

kai ephagon kai echortasthesan, kai eran perisseumata klasmaton hepta spyridas.

kai ephagon kai echortasthēsan, kai ēran perisseumata klasmatōn hepta sphyridas.

kai ephagon kai echortasthesan, kai eran perisseumata klasmaton hepta sphyridas.

kai ephagon kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

kai ephagon kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

ephagon de kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

ephagon de kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

ephagon de kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

ephagon de kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

ephagon de kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

ephagon de kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

kai ephagon kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

kai ephagon kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

kai ephagon kai echortasthēsan kai ēran perisseumata klasmatōn epta spuridas

kai ephagon kai echortasthEsan kai Eran perisseumata klasmatOn epta spuridas

Márk 8:8
Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral.

La evangelio laŭ Marko 8:8
Kaj ili mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:8
Niin he söivät ja ravittiin; ja he korjasivat tähteet, jotka jääneet olivat, seitsemän koria muruja.

Marc 8:8
Et ils mangèrent et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles.

Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

Et ils en mangèrent, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles.

Markus 8:8
Sie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.

Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.

Und sie aßen und wurden satt, und sie hoben Brockenreste auf, sieben Handkörbe.

Marco 8:8
E mangiarono e furono saziati; e de’ pezzi avanzati si levarono sette panieri.

Ed essi mangiarono, e furon saziati; e i discepoli levarono degli avanzi de’ pezzi sette panieri;

MARKUS 8:8
Maka makanlah mereka itu sekalian sampai kenyang; lalu orang mengangkat segala sisa roti yang tinggal itu, tujuh bakul penuh.

Mark 8:8
?čan armi ṛwan. Rnan sagren-d azal n sebɛa iqecwalen.

마가복음 8:8
배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며

Marcus 8:8
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas

Sv. Marks 8:8
Un viņi ēda un paēda, un pielasīja ar atlikušajām druskām septiņus grozus.

Evangelija pagal Morkø 8:8
Žmonės pavalgė iki soties, ir jie surinko dar septynias pintines likučių.

Mark 8:8
Na kai ana ratou, a ka makona: a kohia ake ana o nga whatiwhatinga i toe e whitu nga kete.

Markus 8:8
Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.

Marcos 8:8
Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas.

Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastos.

Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.

Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.

Marcos 8:8
Todas as pessoas ali reunidas comeram até se saciar; e ainda recolheram sete cestos grandes, cheios de pedaços que sobraram.

Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.   

Marcu 8:8
Au mîncat şi s'au săturat; şi au ridicat şapte coşniţe, pline cu rămăşiţele de fărămituri.

От Марка 8:8
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

Mark 8:8
Turam Ashφ Yurumßwar ejemararmiayi. Ampirma P·unaruncha siati chankinnium aimkiarmiayi.

Markus 8:8
Så åto de och blevo mätta. Och man samlade sedan upp sju korgar med överblivna stycken.

Marko 8:8
Watu wakala, wakashiba. Wakaokota mabaki yaliyosalia wakajaza makapu saba.

Marcos 8:8
At sila'y nagsikain, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis sa mga pinagputolputol, na pitong bakol na puno.

มาระโก 8:8
คนทั้งปวงได้รับประทานจนอิ่มและเศษอาหารที่เหลือนั้นเขาเก็บได้เจ็ดกระบุง

Markos 8:8
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.

Марко 8:8
Їли ж і наситились, і назбирали останків ламаного сім кошів.

Mark 8:8

Maùc 8:8
Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa.

Mark 8:7
Top of Page
Top of Page