Mark 8:36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul? "For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? For what does it benefit a man to gain the whole world yet lose his life? What profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life? For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life? “For how is a man benefited if he should gain the whole world and he should lose his soul?” What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own life? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul? For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul? For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul: Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life? For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life? Marku 8:36 ﻣﺮﻗﺲ 8:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:36 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:36 Dyr Marx 8:36 Марко 8:36 馬 可 福 音 8:36 人 就 是 赚 得 全 世 界 , 赔 上 自 己 的 生 命 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢? 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命,到底有什么益处呢? 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢? 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? Evanðelje po Marku 8:36 Marek 8:36 Markus 8:36 Markus 8:36 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:36 τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; Tί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον, ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον, ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ; τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου τι γαρ ωφελησει ανθρωπον, εαν κερδηση τον κοσμον ολον, και ζημιωθη την ψυχην αυτου; τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου ti gar ōphelei anthrōpon kerdēsai ton kosmon holon kai zēmiōthēnai tēn psychēn autou? ti gar ophelei anthropon kerdesai ton kosmon holon kai zemiothenai ten psychen autou? ti gar ōphelei anthrōpon kerdēsai ton kosmon holon kai zēmiōthēnai tēn psychēn autou? ti gar ophelei anthropon kerdesai ton kosmon holon kai zemiothenai ten psychen autou? ti gar ōphelei anthrōpon kerdēsai ton kosmon olon kai zēmiōthēnai tēn psuchēn autou ti gar Ophelei anthrOpon kerdEsai ton kosmon olon kai zEmiOthEnai tEn psuchEn autou ti gar ōphelēsei anthrōpon ean kerdēsē ton kosmon olon kai zēmiōthē tēn psuchēn autou ti gar OphelEsei anthrOpon ean kerdEsE ton kosmon olon kai zEmiOthE tEn psuchEn autou ti gar ōphelēsei anthrōpon ean kerdēsē ton kosmon olon kai zēmiōthē tēn psuchēn autou ti gar OphelEsei anthrOpon ean kerdEsE ton kosmon olon kai zEmiOthE tEn psuchEn autou ti gar ōphelēsei anthrōpon ean kerdēsē ton kosmon olon kai zēmiōthē tēn psuchēn autou ti gar OphelEsei anthrOpon ean kerdEsE ton kosmon olon kai zEmiOthE tEn psuchEn autou ti gar ōphelei anthrōpon kerdēsai ton kosmon olon kai zēmiōthēnai tēn psuchēn autou ti gar Ophelei anthrOpon kerdEsai ton kosmon olon kai zEmiOthEnai tEn psuchEn autou ti gar ōphelei anthrōpon kerdēsai ton kosmon olon kai zēmiōthēnai tēn psuchēn autou ti gar Ophelei anthrOpon kerdEsai ton kosmon olon kai zEmiOthEnai tEn psuchEn autou Márk 8:36 La evangelio laŭ Marko 8:36 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:36 Marc 8:36 Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme? Car que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il fait la perte de son âme? Markus 8:36 Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden? Denn was nützt es einem Menschen, die ganze Welt zu gewinnen und um sein Leben zu kommen. Marco 8:36 Perciocchè, che gioverà egli all’uomo se guadagna tutto il mondo, e fa perdita dell’anima sua? MARKUS 8:36 Mark 8:36 마가복음 8:36 Marcus 8:36 Sv. Marks 8:36 Evangelija pagal Morkø 8:36 Mark 8:36 Markus 8:36 Marcos 8:36 Pues, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma? "O, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma? Porque ¿qué aprovechará el hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma? Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y pierde su alma? Marcos 8:36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? Marcu 8:36 От Марка 8:36 Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? Mark 8:36 Markus 8:36 Marko 8:36 Marcos 8:36 มาระโก 8:36 Markos 8:36 Марко 8:36 Mark 8:36 Maùc 8:36 |