Mark 8:35 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it. If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it. For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it. "For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's will save it. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me and the gospel will save it. because whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it. “Whoever desires to save his soul will lose it. Everyone who will lose his life for me and for my gospel will save it.” Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me and for the Good News will save them. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. For whoever will save his life shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it. For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it. For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it. For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it. For whoever will save his life, shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it. For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it. for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it; Marku 8:35 ﻣﺮﻗﺲ 8:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:35 Dyr Marx 8:35 Марко 8:35 馬 可 福 音 8:35 因 为 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 或 作 : 灵 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 为 我 和 福 音 丧 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。 因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全生命。 因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全生命。 因為凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。 因为凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 Evanðelje po Marku 8:35 Marek 8:35 Markus 8:35 Markus 8:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:35 ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ἑαυτοῦ / αὐτοῦ ⇔ ψυχὴν σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν. Ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν. ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ' ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου οὐτὸς σώσει αὐτήν ος γαρ εαν θελη την εαυτου ψυχην σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την ψυχην αυτου ενεκεν [εμου και] του ευαγγελιου σωσει αυτην ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την εαυτου ψυχην ενεκεν εμου και του ευαγγελιου σωσει αυτην ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι, απολεσει αυτην· ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου, ουτος σωσει αυτην. ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την εαυτου ψυχην ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ουτος σωσει αυτην ος γαρ εαν θελη την {VAR1: εαυτου ψυχην } {VAR2: ψυχην αυτου } σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την ψυχην αυτου ενεκεν {VAR1: [εμου και] } {VAR2: εμου και } του ευαγγελιου σωσει αυτην hos gar ean thelē tēn psychēn autou sōsai, apolesei autēn; hos d’ an apolesei tēn psychēn autou heneken emou kai tou euangeliou, sōsei autēn. hos gar ean thele ten psychen autou sosai, apolesei auten; hos d’ an apolesei ten psychen autou heneken emou kai tou euangeliou, sosei auten. hos gar ean thelē tēn heautou psychēn sōsai apolesei autēn; hos d' an apolesei tēn psychēn autou heneken emou kai tou euangeliou sōsei autēn. hos gar ean thele ten heautou psychen sosai apolesei auten; hos d' an apolesei ten psychen autou heneken emou kai tou euangeliou sosei auten. os gar ean thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesei tēn eautou psuchēn eneken emou kai tou euangeliou sōsei autēn os gar ean thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesei tEn eautou psuchEn eneken emou kai tou euangeliou sOsei autEn os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn eautou psuchēn eneken emou kai tou euangeliou outos sōsei autēn os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn eautou psuchEn eneken emou kai tou euangeliou outos sOsei autEn os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou kai tou euangeliou outos sōsei autēn os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou kai tou euangeliou outos sOsei autEn os gar an thelē tēn psuchēn autou sōsai apolesei autēn os d an apolesē tēn psuchēn autou eneken emou kai tou euangeliou outos sōsei autēn os gar an thelE tEn psuchEn autou sOsai apolesei autEn os d an apolesE tEn psuchEn autou eneken emou kai tou euangeliou outos sOsei autEn os gar ean thelē tēn eautou psuchēn sōsai apolesei autēn os d an apolesei tēn psuchēn autou eneken [emou kai] tou euangeliou sōsei autēn os gar ean thelE tEn eautou psuchEn sOsai apolesei autEn os d an apolesei tEn psuchEn autou eneken [emou kai] tou euangeliou sOsei autEn os gar ean thelē tēn {WH: eautou psuchēn } {UBS4: psuchēn autou } sōsai apolesei autēn os d an apolesei tēn psuchēn autou eneken {WH: [emou kai] } {UBS4: emou kai } tou euangeliou sōsei autēn os gar ean thelE tEn {WH: eautou psuchEn} {UBS4: psuchEn autou} sOsai apolesei autEn os d an apolesei tEn psuchEn autou eneken {WH: [emou kai]} {UBS4: emou kai} tou euangeliou sOsei autEn Márk 8:35 La evangelio laŭ Marko 8:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:35 Marc 8:35 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. Car quiconque voudra sauver son âme, la perdra ; mais quiconque perdra son âme pour l'amour de moi et de l'Evangile, celui-là la sauvera. Markus 8:35 Denn wer sein Leben will behalten, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, der wird's behalten. Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinet- und des Evangeliums willen, der wird es retten. Marco 8:35 Perciocchè, chiunque avrà voluto salvar la vita sua la perderà; ma, chi avrà perduta la vita sua, per amor di me, e dell’evangelo, esso la salverà. MARKUS 8:35 Mark 8:35 마가복음 8:35 Marcus 8:35 Sv. Marks 8:35 Evangelija pagal Morkø 8:35 Mark 8:35 Markus 8:35 Marcos 8:35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará. "Porque el que quiera salvar su vida (su alma), la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio (de las buenas nuevas), la salvará. Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, éste la salvará. Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará. Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del Evangelio, éste la salvará. Marcos 8:35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á. Marcu 8:35 От Марка 8:35 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. Mark 8:35 Markus 8:35 Marko 8:35 Marcos 8:35 มาระโก 8:35 Markos 8:35 Марко 8:35 Mark 8:35 Maùc 8:35 |