Mark 8:34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. Then, calling the crowd to join his disciples, he said, "If any of you wants to be my follower, you must turn from your selfish ways, take up your cross, and follow me. And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. And He summoned the crowd with His disciples, and said to them, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Summoning the crowd along with His disciples, He said to them, "If anyone wants to be My follower, he must deny himself, take up his cross, and follow Me. Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples and told them, "If anyone wants to follow me, he must deny himself, pick up his cross, and follow me continuously, Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, "If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me. And Yeshua called the crowds with his disciples, and he said to them, “Whoever is willing to come after me, let him renounce himself and take up his cross and let him come after me.” Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, "Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me. And calling the multitude unto him with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his cross {Gr. stauros – stake} and follow me. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me. And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower. He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, "Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, 'Whoever doth will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me; Marku 8:34 ﻣﺮﻗﺲ 8:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:34 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:34 Dyr Marx 8:34 Марко 8:34 馬 可 福 音 8:34 於 是 叫 众 人 和 门 徒 来 , 对 他 们 说 : 若 有 人 要 跟 从 我 , 就 当 舍 己 , 背 起 他 的 十 字 架 来 跟 从 我 。 於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 Evanðelje po Marku 8:34 Marek 8:34 Markus 8:34 Markus 8:34 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:34 Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν / ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἴπεν αὐτοῖς, Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι. καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου, ειπεν αυτοις, Οστις θελει οπισω μου ελθειν, απαρνησασθω εαυτον, και αρατω τον σταυρον αυτου, και ακολουθειτω μοι. και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις οστις θελει οπισω μου ακολουθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου {VAR1: ελθειν } {VAR2: ακολουθειν } απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι Kai proskalesamenos ton ochlon syn tois mathētais autou eipen autois Ei tis thelei opisō mou elthein, aparnēsasthō heauton kai aratō ton stauron autou, kai akoloutheitō moi. Kai proskalesamenos ton ochlon syn tois mathetais autou eipen autois Ei tis thelei opiso mou elthein, aparnesastho heauton kai arato ton stauron autou, kai akoloutheito moi. Kai proskalesamenos ton ochlon syn tois mathētais autou eipen autois Ei tis thelei opisō mou elthein, aparnēsasthō heauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi. Kai proskalesamenos ton ochlon syn tois mathetais autou eipen autois Ei tis thelei opiso mou elthein, aparnesastho heauton kai arato ton stauron autou kai akoloutheito moi. kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou akolouthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou akolouthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou akolouthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou akolouthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ostis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ostis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ei tis thelei opisō mou elthein aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ei tis thelei opisO mou elthein aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathētais autou eipen autois ei tis thelei opisō mou {WH: elthein } {UBS4: akolouthein } aparnēsasthō eauton kai aratō ton stauron autou kai akoloutheitō moi kai proskalesamenos ton ochlon sun tois mathEtais autou eipen autois ei tis thelei opisO mou {WH: elthein} {UBS4: akolouthein} aparnEsasthO eauton kai aratO ton stauron autou kai akoloutheitO moi Márk 8:34 La evangelio laŭ Marko 8:34 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:34 Marc 8:34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi même, et qu'il charge sa croix, et me suive. Markus 8:34 Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. Und er rief die Menge herbei samt seinen Jüngern und sagte zu ihnen: will jemand mir nachgehen, der verleugne sich selbst, und nehme sein Kreuz auf, und folge mir. Marco 8:34 E CHIAMATA a sè la moltitudine, coi suoi discepoli, disse loro: Chiunque vuol venir dietro a me, rinunzi a sè stesso, e tolga la sua croce, e mi segua. MARKUS 8:34 Mark 8:34 마가복음 8:34 Marcus 8:34 Sv. Marks 8:34 Evangelija pagal Morkø 8:34 Mark 8:34 Markus 8:34 Marcos 8:34 Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame. Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: "Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame. Y llamando a la multitud y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame. Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame. Y llamando a la multitud con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero, y sígame. Marcos 8:34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me. Marcu 8:34 От Марка 8:34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. Mark 8:34 Markus 8:34 Marko 8:34 Marcos 8:34 มาระโก 8:34 Markos 8:34 Марко 8:34 Mark 8:34 Maùc 8:34 |