Mark 8:37
Mark 8:37
Or what can anyone give in exchange for their soul?

Is anything worth more than your soul?

For what can a man give in return for his soul?

"For what will a man give in exchange for his soul?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

What can a man give in exchange for his life?

Indeed, what can a person give in exchange for his life?

What can a person give in exchange for his life?

“Or what payment shall a man give to regain his soul again?

Or what should a person give in exchange for life?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

Or what shall a man give in exchange for his life?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

For what should a man give in exchange for his life?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

for what should a man give in exchange for his soul?

For what should a man give in exchange for his life?

Or what will a man give in exchange for his soul?

For what could a man give to buy back his life?

For what will a man give in exchange for his life?

Or what shall a man give as an exchange for his life?

Marku 8:37
Ose çfarë mund të japë njeriu në shkëmbim të shpirtit të vet?

ﻣﺮﻗﺲ 8:37
او ماذا يعطي الانسان فداء عن نفسه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:37
կամ՝ մարդ ի՞նչ փրկանք պիտի տայ իր անձին փոխարէն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:37
Edo cer emanen du guiçonac bere arimaren recompensamendutan?

Dyr Marx 8:37
Um waffern Preis kännt n öbber sein Löbn zruggkaauffen?

Марко 8:37
Защото какво би дал човек в замяна на живота си?

馬 可 福 音 8:37
人 還 能 拿 甚 麼 換 生 命 呢 ?

人 还 能 拿 甚 麽 换 生 命 呢 ?

人到底能拿什麼來換回自己的生命呢?

人到底能拿什么来换回自己的生命呢?

人還能拿什麼換生命呢?

人还能拿什么换生命呢?

Evanðelje po Marku 8:37
Ta što da čovjek dadne u zamjenu za život svoj?

Marek 8:37
Aneb jakou dá člověk odměnu za duši svou?

Markus 8:37
Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?

Markus 8:37
Of wat zal een mens geven, tot lossing van zijn ziel?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:37
τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ

τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου;

η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου

ti gar doi anthrōpos antallagma tēs psychēs autou?

ti gar doi anthropos antallagma tes psyches autou?

ti gar doi anthrōpos antallagma tēs psychēs autou?

ti gar doi anthropos antallagma tes psyches autou?

ti gar doi anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

ti gar doi anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

ē ti dōsei anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

ē ti dōsei anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

ē ti dōsei anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

ti gar doi anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

ti gar doi anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

ti gar doi anthrōpos antallagma tēs psuchēs autou

ti gar doi anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou

Márk 8:37
Avagy mit adhat az ember váltságul az õ lelkéért?

La evangelio laŭ Marko 8:37
CXar kion homo donu intersxangxe por sia animo?

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:37
Eli mitä ihminen antaa sielunsa lunastukseksi?

Marc 8:37
ou que donnera un homme en échange de son âme?

Que donnerait un homme en échange de son âme?

Ou que donnera l'homme en échange de son âme?

Markus 8:37
Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse?

Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse.

Denn was könnte der Mensch zum Tausch geben für sein Leben?

Marco 8:37
E infatti, che darebbe l’uomo in cambio dell’anima sua?

Ovvero, che darà l’uomo in iscambio dell’anima sua?

MARKUS 8:37
Atau apakah yang patut diberi orang akan menebus jiwanya?

Mark 8:37
D acu ara yefk wemdan iwakken ad icafeɛ taṛwiḥt-is ?

마가복음 8:37
사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐 ?

Marcus 8:37
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua

Sv. Marks 8:37
Vai kādu maiņas pretvērtību cilvēks dos par savu dvēseli?

Evangelija pagal Morkø 8:37
Arba kuo žmogus galėtų išsipirkti savo sielą?!

Mark 8:37
He aha hoki ta te tangata e hoatu ai hei utu mona kia ora?

Markus 8:37
For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?

Marcos 8:37
Pues ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

"O, ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?

¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?

Marcos 8:37
Ou ainda, o que uma pessoa poderia dar em troca de sua alma?

Ou que diria o homem em troca da sua vida?   

Marcu 8:37
Sau ce va da un om în schimb pentru sufletul său?

От Марка 8:37
Или какой выкуп даст человек за душу свою?

Или какой выкуп даст человек за душу свою?

Mark 8:37
Shuarka wakanin uwemtikrataj tusa wakerak ┐urutmak akikmakaint?

Markus 8:37
Och vad kan en människa giva till lösen för sin själ?

Marko 8:37
Ama mtu atatoa kitu gani badala ya maisha yake?

Marcos 8:37
Sapagka't anong ibibigay ng tao na katumbas sa kaniyang buhay?

มาระโก 8:37
เพราะว่าผู้นั้นจะนำอะไรไปแลกเอาจิตวิญญาณของตนกลับคืนมา

Markos 8:37
İnsan kendi canına karşılık ne verebilir?

Марко 8:37
Або що дасть чоловік у замін душі своєї?

Mark 8:37
Apa' uma ria napa-napa to ma'ala tasula' -ki katuwua' to lompe' toe.

Maùc 8:37
Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư?

Mark 8:36
Top of Page
Top of Page