Mark 8:29
Mark 8:29
"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah."

Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah."

And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."

And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

"But you," He asked them again, "who do you say that I am?" Peter answered Him, "You are the Messiah!"

Then he began to ask them, "But who do you say I am?" Peter answered him, "You are the Messiah!"

He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ."

And Yeshua said to them, “But what is it you are saying about me as to who I am?” Shimeon answered and he said to him, “You are The Messiah, The Son of THE LIVING GOD.”

He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered him, "You are the Messiah!"

Then he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ!

And he said unto them, But who say you that I am? And Peter answered and said unto him, You are the Christ.

And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ.

And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.

And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.

And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ.

Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.

He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ."

And he saith to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.'

Marku 8:29
Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam?''. Dhe Pjetri, duke iu përgjigjur i tha: ''Ti je Krishti''.

ﻣﺮﻗﺲ 8:29
فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال له انت المسيح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:29
Եւ ինք ըսաւ անոնց. «Իսկ դո՛ւք ինծի համար ի՞նչ կ՚ըսէք, ո՞վ եմ»: Պետրոս պատասխանեց անոր. «Դուն Քրիստո՛սն ես»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:29
Orduan harc dioste, Eta çuec ni nor naicela dioçue? Eta ihardesten duela Pierrisec diotsa, Hi aiz Christ.

Dyr Marx 8:29
Daa gfraagt yr s: "Und ös; für wem halttß mi n naacherd +ös?" Dyr Simen Peeters gantwortt iem: "Du bist dyr Heiland!"

Марко 8:29
Тогава ги попита: Но според както вие казвате: Кой съм? Петър в отговор Му каза: Ти си Христос.

馬 可 福 音 8:29
又 問 他 們 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 。

又 问 他 们 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 。

耶穌又問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督!」

耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督!”

又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」

又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”

Evanðelje po Marku 8:29
On njih upita: A vi, što vi kažete, tko sam ja? Petar prihvati i reče: Ti si Pomazanik - Krist!

Marek 8:29
Tedy on řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl jemu: Ty jsi Kristus.

Markus 8:29
Og han spurgte dem: »Men I, hvem sige I, at jeg er?« Peter svarede og siger til ham: »Du er Kristus.«

Markus 8:29
En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Gij zijt de Christus.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29
καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός.

καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ χριστός.

καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ χριστός.

Καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἴναι; Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἴ ὁ χριστός.

καὶ αὐτὸς λέγει αὐτούς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ Χριστός.

καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ Χριστός.

καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστός.

καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός

και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

και αυτος λεγει αυτοις, Υμεις δε τινα με λεγετε ειναι; αποκριθεις δε ο Πετρος λεγει αυτω, Συ ει ο Χριστος.

και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος

kai autos epērōta autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei autō Sy ei ho Christos.

kai autos eperota autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei auto Sy ei ho Christos.

kai autos epērōta autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei autō Sy ei ho christos.

kai autos eperota autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei auto Sy ei ho christos.

kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos

kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos

kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos

kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos

kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos

kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos

kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos

Márk 8:29
És õ monda nékik: Ti pedig kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda néki: Te vagy a Krisztus.

La evangelio laŭ Marko 8:29
Kaj li demandis ilin:Sed vi-kiu vi diras, ke mi estas? Petro responde diris al li:Vi estas la Kristo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:29
Ja hän sanoi heille: kenenkäs te sanotte minun olevan? Pietari vastasi ja sanoi hänelle: sinä olet Kristus.

Marc 8:29
Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ.

Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ.

Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ.

Markus 8:29
Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus.

Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus!

Und er befragte sie: ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Antwortet ihm Petrus und sagt zu ihm: Du bist der Christus.

Marco 8:29
Ed egli domandò loro: E voi, chi dite ch’io sia? E Pietro rispose: Tu sei il Cristo.

Ed egli disse loro: E voi, chi dite che io sono? E Pietro, rispondendo, gli disse: Tu sei il Cristo.

MARKUS 8:29
Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Lalu sahut Petrus, serta berkata kepada-Nya, "Tuhanlah Kristus."

Mark 8:29
Yerna yesteqsa-ten : I kunwi, d acu-iyi ɣuṛ-wen ? Buṭrus yerra-yas : Keččini d Lmasiḥ. ( yeɛni win yextaṛ Ṛebbi )

마가복음 8:29
또 물으시되 `너희는 나를 누구라 하느냐 ?' 베드로가 대답하여 가로되 `주는 그리스도시니이다' 하매

Marcus 8:29
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus

Sv. Marks 8:29
Tad Viņš tiem sacīja: Bet par ko jūs mani turat? Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Tu esi Kristus.

Evangelija pagal Morkø 8:29
Tada Jis paklausė: “O jūs kuo mane laikote?” Petras Jam atsakė: “Tu esi Kristus”.

Mark 8:29
Na ka mea ia ki a ratou, Ki ta koutou na ki, ko wai ahau? Na ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Ko te Karaiti koe.

Markus 8:29
Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias.

Marcos 8:29
El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.

El les preguntó de nuevo: " Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?" "Tú eres el Cristo (el Mesías)," Le respondió Pedro.

Entonces Él les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.

Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.

Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: ¡Tú eres el Cristo!

Marcos 8:29
Então lhes questionou: “Mas vós, quem dizeis que Eu Sou?” E, asseverando Pedro, declarou: “Tu és o Cristo!”.

Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.   

Marcu 8:29
,,Dar voi``, i -a întrebat El, ,,cine ziceţi că sînt Eu?`` ,,Tu eşti Hristosul!`` I -a răspuns Petru.

От Марка 8:29
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.

Mark 8:29
Tutai Jesus Tφmiayi "Atumsha, ┐waritrume. Yßitiaj?" Tφmiayi. Tutai Pφtiur Tφmiayi "Ameka Krφstuitme; Y·saiya akupkamuitme."

Markus 8:29
Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade till honom: »Du är Messias.»

Marko 8:29
Naye akawauliza, "Na ninyi je, mnasema mimi ni nani?" Petro akamjibu, "Wewe ndiwe Kristo."

Marcos 8:29
At tinanong niya sila, Datapuwa't ano ang sabi ninyo kung sino ako? Sumagot si Pedro at nagsabi sa kaniya, Ikaw ang Cristo.

มาระโก 8:29
พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า "ฝ่ายพวกท่านเล่าว่าเราเป็นผู้ใด" เปโตรทูลตอบพระองค์ว่า "พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์"

Markos 8:29
O da onlara, ‹‹Siz ne dersiniz, sizce ben kimim?›› diye sordu. Petrus, ‹‹Sen Mesihsin›› yanıtını verdi.

Марко 8:29
А він рече їм: Ви ж, хто скажете? Озвав ся ж Петр і каже Йому: Ти єси Христос.

Mark 8:29
Napekune' tena-ra, na'uli': "Hiaa' koi' -koiwo mpo'uli' hema-a Aku' toi-e?" Natompoi' Petrus: "Iko-mi Magau' Topetolo'!"

Maùc 8:29
Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi -e-rơ thưa rằng: Thầy là Ðấng Christ.

Mark 8:28
Top of Page
Top of Page