Mark 8:29 "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah." Then he asked them, "But who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah." And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.” And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ." And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. "But you," He asked them again, "who do you say that I am?" Peter answered Him, "You are the Messiah!" Then he began to ask them, "But who do you say I am?" Peter answered him, "You are the Messiah!" He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Christ." And Yeshua said to them, “But what is it you are saying about me as to who I am?” Shimeon answered and he said to him, “You are The Messiah, The Son of THE LIVING GOD.” He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered him, "You are the Messiah!" Then he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ! And he said unto them, But who say you that I am? And Peter answered and said unto him, You are the Christ. And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ. And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ. And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ. And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ. Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter. He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ." And he saith to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.' Marku 8:29 ﻣﺮﻗﺲ 8:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:29 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:29 Dyr Marx 8:29 Марко 8:29 馬 可 福 音 8:29 又 问 他 们 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 。 耶穌又問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督!」 耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督!” 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。” Evanðelje po Marku 8:29 Marek 8:29 Markus 8:29 Markus 8:29 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός. καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ χριστός. καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ χριστός. Καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἴναι; Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἴ ὁ χριστός. καὶ αὐτὸς λέγει αὐτούς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ Χριστός. καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ Χριστός. καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστός. καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος και αυτος λεγει αυτοις, Υμεις δε τινα με λεγετε ειναι; αποκριθεις δε ο Πετρος λεγει αυτω, Συ ει ο Χριστος. και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος kai autos epērōta autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei autō Sy ei ho Christos. kai autos eperota autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei auto Sy ei ho Christos. kai autos epērōta autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei autō Sy ei ho christos. kai autos eperota autous Hymeis de tina me legete einai? apokritheis ho Petros legei auto Sy ei ho christos. kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autō su ei o christos kai autos legei autois umeis de tina me legete einai apokritheis de o petros legei autO su ei o christos kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos kai autos epērōta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autō su ei o christos kai autos epErOta autous umeis de tina me legete einai apokritheis o petros legei autO su ei o christos Márk 8:29 La evangelio laŭ Marko 8:29 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:29 Marc 8:29 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ. Markus 8:29 Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus! Und er befragte sie: ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Antwortet ihm Petrus und sagt zu ihm: Du bist der Christus. Marco 8:29 Ed egli disse loro: E voi, chi dite che io sono? E Pietro, rispondendo, gli disse: Tu sei il Cristo. MARKUS 8:29 Mark 8:29 마가복음 8:29 Marcus 8:29 Sv. Marks 8:29 Evangelija pagal Morkø 8:29 Mark 8:29 Markus 8:29 Marcos 8:29 El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo. El les preguntó de nuevo: " Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?" "Tú eres el Cristo (el Mesías)," Le respondió Pedro. Entonces Él les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo. Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo. Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: ¡Tú eres el Cristo! Marcos 8:29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo. Marcu 8:29 От Марка 8:29 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос. Mark 8:29 Markus 8:29 Marko 8:29 Marcos 8:29 มาระโก 8:29 Markos 8:29 Марко 8:29 Mark 8:29 Maùc 8:29 |