Mark 8:21 He said to them, "Do you still not understand?" "Don't you understand yet?" he asked them. And he said to them, “Do you not yet understand?” And He was saying to them, "Do you not yet understand?" And he said unto them, How is it that ye do not understand? And He said to them, "Don't you understand yet?" Then he asked them, "Don't you understand yet?" Then he said to them, "Do you still not understand?" He said to them, “How is it that you still do not understand?” He asked them, "Don't you catch on yet?" And he said unto them, How is it that ye do not yet understand? And he said unto them, How is it that you do not understand? And he said to them, How is it that you do not understand? And he said unto them, Do ye not yet understand? And he said to them: How do you not yet understand? And he said to them, How do ye not yet understand? And he said unto them, Do ye not yet understand? And he said to them, How is it that ye do not understand? "Do you not yet understand?" He said. He asked them, "Don't you understand, yet?" And he said to them, 'How do ye not understand?' Marku 8:21 ﻣﺮﻗﺲ 8:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:21 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:21 Dyr Marx 8:21 Марко 8:21 馬 可 福 音 8:21 耶 稣 说 : 你 们 还 是 不 明 白 麽 ? 耶穌對他們說:「你們還不領悟嗎?」 耶稣对他们说:“你们还不领悟吗?” 耶穌說:「你們還是不明白嗎?」 耶稣说:“你们还是不明白吗?” Evanðelje po Marku 8:21 Marek 8:21 Markus 8:21 Markus 8:21 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Οὔπω συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Οὔπω συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Οὔπω συνίετε; Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Πῶς οὐ συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Οὔπω συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Πῶς οὐ συνίετε; καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Πῶς οὐ συνίετε και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε και ελεγεν αυτοις, Πως ου συνιετε; και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε kai elegen autois Oupō syniete? kai elegen autois Oupo syniete? kai elegen autois Oupō syniete? kai elegen autois Oupo syniete? kai elegen autois oupō suniete kai elegen autois oupO suniete kai elegen autois pōs ou suniete kai elegen autois pOs ou suniete kai elegen autois pōs ou suniete kai elegen autois pOs ou suniete kai elegen autois pōs ou suniete kai elegen autois pOs ou suniete kai elegen autois oupō suniete kai elegen autois oupO suniete kai elegen autois oupō suniete kai elegen autois oupO suniete Márk 8:21 La evangelio laŭ Marko 8:21 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:21 Marc 8:21 Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore? Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence? Markus 8:21 Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts? Und er sagte zu ihnen: verstehet ihr noch nicht? Marco 8:21 Ed essi dissero: Sette. Ed egli disse loro: Come dunque non avete voi intelletto? MARKUS 8:21 Mark 8:21 마가복음 8:21 Marcus 8:21 Sv. Marks 8:21 Evangelija pagal Morkø 8:21 Mark 8:21 Markus 8:21 Marcos 8:21 Y les dijo: ¿Aún no entendéis? Entonces les dijo: "¿Aún no entienden?" Y les dijo: ¿Cómo es que aún no entendéis? Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis? Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis? Marcos 8:21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda? Marcu 8:21 От Марка 8:21 И сказал им: как же не разумеете? Mark 8:21 Markus 8:21 Marko 8:21 Marcos 8:21 มาระโก 8:21 Markos 8:21 Марко 8:21 Mark 8:21 Maùc 8:21 |