Mark 8:2 "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. "I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat. "I feel compassion for the people because they have remained with Me now three days and have nothing to eat. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: "I have compassion on the crowd, because they've already stayed with Me three days and have nothing to eat. "I have compassion for the crowd, because they've already been with me for three days and have nothing to eat. "I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days, and they have nothing to eat. “I have pity on this crowd, for behold, they have continued with me three days and there is nothing for them to eat.” "I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat. I have mercy on the multitude because they have now been with me three days and have nothing to eat; I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat. I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: "My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat. "I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat; Marku 8:2 ﻣﺮﻗﺲ 8:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:2 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:2 Dyr Marx 8:2 Марко 8:2 馬 可 福 音 8:2 我 怜 悯 这 众 人 ; 因 为 他 们 同 我 在 这 里 已 经 三 天 , 也 没 有 吃 的 了 。 「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。 “我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。 「我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。 “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 Evanðelje po Marku 8:2 Marek 8:2 Markus 8:2 Markus 8:2 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:2 Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον· ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι· σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν. Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον· ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσί μοι, καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι· Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέρας τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν Σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον· οτι ηδη ημερας τρεις προσμενουσι μοι, και ουκ εχουσι τι φαγωσι· σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν Splanchnizomai epi ton ochlon, hoti ēdē hēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin; Splanchnizomai epi ton ochlon, hoti ede hemerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagosin; Splanchnizomai epi ton ochlon hoti ēdē hēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin; Splanchnizomai epi ton ochlon hoti ede hemerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagosin; splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emeras treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin splanchnizomai epi ton ochlon oti EdE Emerai treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagOsin Márk 8:2 La evangelio laŭ Marko 8:2 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:2 Marc 8:2 Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je suis ému de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger. Markus 8:2 Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen; ich habe Mitleiden mit der Menge, denn sie harren nun schon drei Tage bei mir aus und haben nichts zu essen, Marco 8:2 Io ho pietà di questa moltitudine; perciocchè già tre giorni continui dimora appresso di me, e non ha da mangiare. MARKUS 8:2 Mark 8:2 마가복음 8:2 Marcus 8:2 Sv. Marks 8:2 Evangelija pagal Morkø 8:2 Mark 8:2 Markus 8:2 Marcos 8:2 Tengo compasión de la multitud porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; "Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer; Tengo compasión de la multitud, porque son ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer: Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen qué comer. Marcos 8:2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer. Marcu 8:2 От Марка 8:2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. Mark 8:2 Markus 8:2 Marko 8:2 Marcos 8:2 มาระโก 8:2 Марко 8:2 Mark 8:2 Maùc 8:2 |