Mark 8:14
Mark 8:14
The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.

But the disciples had forgotten to bring any food. They had only one loaf of bread with them in the boat.

Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.

And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

They had forgotten to take bread and had only one loaf with them in the boat.

Now the disciples had forgotten to take any bread along, but they had one loaf with them in the boat.

Now they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.

They had forgotten to take bread, and except for one cake, there was nothing with them in the ship.

The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.

And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not any with them in the ship.

And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.

Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;

They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.

and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,

Marku 8:14
Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke.

ﻣﺮﻗﺲ 8:14
ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:14
Հաց առնել մոռցած էին. բայց նաւուն մէջ իրենց հետ միայն մէկ նկանակ ունէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:14
Eta ogui hartzera discipuluey ahanz cequién: eta oguibat baicen etzutén berequin vncian.

Dyr Marx 8:14
D Jünger hietnd vergössn, ayn Broot mitznemen; grad ainn Laib hietnd s dyrbei.

Марко 8:14
Но учениците Му забравиха да вземат хляб, и нямаха със себе си в ладията повече от един хляб.

馬 可 福 音 8:14
門 徒 忘 了 帶 餅 ; 在 船 上 除 了 一 個 餅 , 沒 有 別 的 食 物 。

门 徒 忘 了 带 饼 ; 在 船 上 除 了 一 个 饼 , 没 有 别 的 食 物 。

門徒們忘了帶餅,船上除了一個餅,再沒有別的了。

门徒们忘了带饼,船上除了一个饼,再没有别的了。

門徒忘了帶餅,在船上除了一個餅,沒有別的食物。

门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。

Evanðelje po Marku 8:14
A zaboraviše ponijeti kruha; imali su samo jedan kruh sa sobom na lađi.

Marek 8:14
I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.

Markus 8:14
Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.

Markus 8:14
En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:14
Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ' ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ' ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἴχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο οἱ μαθηταὶ λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ' ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ

και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

Και επελαθοντο οι μαθηται λαβειν αρτους, και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω.

και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω

Kai epelathonto labein artous, kai ei mē hena arton ouk eichon meth’ heautōn en tō ploiō.

Kai epelathonto labein artous, kai ei me hena arton ouk eichon meth’ heauton en to ploio.

Kai epelathonto labein artous, kai ei mē hena arton ouk eichon meth' heautōn en tō ploiō.

Kai epelathonto labein artous, kai ei me hena arton ouk eichon meth' heauton en to ploio.

kai epelathonto labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

kai epelathonto labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

kai epelathonto labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

kai epelathonto oi mathētai labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto oi mathEtai labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

kai epelathonto labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

kai epelathonto labein artous kai ei mē ena arton ouk eichon meth eautōn en tō ploiō

kai epelathonto labein artous kai ei mE ena arton ouk eichon meth eautOn en tO ploiO

Márk 8:14
De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban.

La evangelio laŭ Marko 8:14
Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la sxipeto.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:14
Ja he olivat unohtaneet ottaa leipiä, eikä ollut heillä enempi kuin yksi leipä haahdessa myötänsä.

Marc 8:14
Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la nacelle.

Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.

Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la nacelle.

Markus 8:14
Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.

Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.

Und sie vergaßen Brot mitzunehmen, nur ein einziges Brot hatten sie bei sich im Schiffe;

Marco 8:14
Or i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani, e non avevano seco nella barca che un pane solo.

Or i discepoli aveano dimenticato di prender del pane, e non aveano seco nella navicella se non un pane solo.

MARKUS 8:14
Maka terlupalah murid-murid itu membawa roti, dan di dalam perahu itu mereka itu tidak ada suatu pun lebih daripada seketul roti sahaja.

Mark 8:14
Inelmaden țțun ur wwin ara aɣṛum anagar yiwet n teḥbult i gellan ɣuṛ-sen di teflukt.

마가복음 8:14
제자들이 떡 가져 오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라

Marcus 8:14
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi

Sv. Marks 8:14
Un viņi bija aizmirsuši paņemt līdz maizi; un viņiem laivā nebija vairāk līdz kā viena maize.

Evangelija pagal Morkø 8:14
Mokiniai buvo pamiršę pasiimti duonos. Jie teturėjo su savim valtyje vieną kepalą.

Mark 8:14
Na i wareware ratou ki te mau taro, kotahi tonu a ratou taro i te kaipuke.

Markus 8:14
Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.

Marcos 8:14
Y se habían olvidado de tomar panes; y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

Los discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino sólo un pan.

Y los discípulos se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en la barca.

Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.

Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.

Marcos 8:14
Aconteceu que os discípulos se esqueceram de levar pães e, no barco, tinham consigo apenas um único pão.

Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.   

Marcu 8:14
Ucenicii uitaseră să ia pîni; cu ei în corabie n'aveau decît o pîne.

От Марка 8:14
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.

Mark 8:14
Tura ni unuiniamuri yurumak jukitiai Tukamß kajinmatkiarmiayi. Kanunmanka aya chikichik tantanak takaku ßrmiayi.

Markus 8:14
Och de hade förgätit att taga med sig bröd; icke mer än ett enda bröd hade de med sig i båten.

Marko 8:14
Wanafunzi walikuwa wamesahau kuchukua mikate; walikuwa na mkate mmoja tu katika mashua.

Marcos 8:14
At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong.

มาระโก 8:14
ฝ่ายเหล่าสาวกลืมเอาขนมปังไป และในเรือเขามีขนมปังอยู่ก้อนเดียวเท่านั้น

Markos 8:14
Öğrenciler ekmek almayı unutmuşlardı. Teknede, yanlarında yalnız bir ekmek vardı.

Марко 8:14
І забули взяти хлїба, й опріч одного хлїба не мали з собою в човнї.

Mark 8:14
Hi pomako' -ra tohe'e, ana'guru-na Yesus uma mpokiwoi ngkeni boku, muntu' hameha' roti to ria hi rala sakaya.

Maùc 8:14
Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi.

Mark 8:13
Top of Page
Top of Page