Mark 8:13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side. So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake. And he left them, got into the boat again, and went to the other side. Leaving them, He again embarked and went away to the other side. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. Then He left them, got on board the boat again, and went to the other side. Leaving them, he got into a boat again and crossed to the other side. Then he left them, got back into the boat, and went to the other side. And he left them and boarded the ship and they went to the other side. Then he left them there. He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee. And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. And he left them, and again entering into the boat departed to the other side. And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water. And he left them, and going again on board ship, went away to the other side. And he left them, and again entering into the boat departed to the other side. And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side. So He left them, went on board again, and came away to the other side. He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side; Marku 8:13 ﻣﺮﻗﺲ 8:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:13 Dyr Marx 8:13 Марко 8:13 馬 可 福 音 8:13 他 就 离 开 他 们 , 又 上 船 往 海 那 边 去 了 。 於是他就離開他們,又上船往對岸去。 于是他就离开他们,又上船往对岸去。 他就離開他們,又上船往海那邊去了。 他就离开他们,又上船往海那边去了。 Evanðelje po Marku 8:13 Marek 8:13 Markus 8:13 Markus 8:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. Καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν εἰς πλοῖον, ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθε πάλιν. καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. καὶ ἀφεὶς αὐτούς, ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον, ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν και αφεις αυτους, εμβας παλιν εις το πλοιον, απηλθεν εις το περαν. και αφεις αυτους εμβας παλιν εις πλοιον απηλθεν εις το περαν και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran. kai apheis autous palin embas apelthen eis to peran. kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran. kai apheis autous palin embas apelthen eis to peran. kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis ploion apēlthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis ploion apElthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis to ploion apēlthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis to ploion apElthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis to ploion apēlthen eis to peran kai apheis autous embas palin eis to ploion apElthen eis to peran kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran Márk 8:13 La evangelio laŭ Marko 8:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:13 Marc 8:13 Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage. Markus 8:13 Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber. Und er entließ sie, stieg wieder ein und fuhr auf das jenseitige Ufer. Marco 8:13 E lasciatili, montò di nuovo nella navicella, e passò all’altra riva. MARKUS 8:13 Mark 8:13 마가복음 8:13 Marcus 8:13 Sv. Marks 8:13 Evangelija pagal Morkø 8:13 Mark 8:13 Markus 8:13 Marcos 8:13 Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado. Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago. Y dejándolos, volvió a entrar en la barca, y se fue al otro lado. Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte. Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera. Marcos 8:13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado. Marcu 8:13 От Марка 8:13 И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. Mark 8:13 Markus 8:13 Marko 8:13 Marcos 8:13 มาระโก 8:13 Markos 8:13 Марко 8:13 Mark 8:13 Maùc 8:13 |