Mark 8:10
Mark 8:10
he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.

Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha.

And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.

And immediately He entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha.

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

and immediately got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha.

Immediately he got into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.

Immediately he got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.

And he sent them away and came up at once to the ship with his disciples and came to the region of Dalmanutha.

After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha.

And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.

And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.

And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.

And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.

and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.

Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.

and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,

Marku 8:10
Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës.

ﻣﺮﻗﺲ 8:10
وللوقت دخل السفينة مع تلاميذه وجاء الى نواحي دلمانوثة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:10
եւ իսկոյն նաւ մտնելով՝ աշակերտներուն հետ գնաց Դաղմանութայի կողմերը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:10
Eta bertan uncira sarthuric bere discipuluequin, ethor cedin Dalmanutha bazterretara.

Dyr Marx 8:10
Glei drauf stig yr mit seine Kebn eyn n Nachn ein und fuer eyn de Dalmynautter Gögnet.

Марко 8:10
И веднага влезе в ладията с учениците Си и дойде в далманутанските предели.

馬 可 福 音 8:10
隨 即 同 門 徒 上 船 , 來 到 大 瑪 努 他 境 內 。

随 即 同 门 徒 上 船 , 来 到 大 玛 努 他 境 内 。

隨即與他的門徒們一起上船,來到達瑪努達地區。

随即与他的门徒们一起上船,来到达玛努达地区。

隨即同門徒上船,來到大瑪努他境內。

随即同门徒上船,来到大玛努他境内。

Evanðelje po Marku 8:10
a sam sa svojim učenicima odmah uđe u lađu i ode u kraj dalmanutski.

Marek 8:10
Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.

Markus 8:10
Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne.

Markus 8:10
En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:10
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ εὐθέως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ ἐμβὰς εὐθὺς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

καὶ εὐθέως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Καὶ εὐθὲως ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά

και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα

και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα

και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα

και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου, ηλθεν εις τα μερη Δαλμανουθα.

και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα

και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα

Kai euthys embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē Dalmanoutha.

Kai euthys embas eis to ploion meta ton matheton autou elthen eis ta mere Dalmanoutha.

Kai euthys embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē Dalmanoutha.

Kai euthys embas eis to ploion meta ton matheton autou elthen eis ta mere Dalmanoutha.

kai euthus embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai euthus embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

kai eutheōs embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai eutheOs embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

kai eutheōs embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai eutheOs embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

kai eutheōs embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai eutheOs embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

kai euthus embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai euthus embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

kai euthus embas eis to ploion meta tōn mathētōn autou ēlthen eis ta merē dalmanoutha

kai euthus embas eis to ploion meta tOn mathEtOn autou Elthen eis ta merE dalmanoutha

Márk 8:10
És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére.

La evangelio laŭ Marko 8:10
Kaj tuj enirinte en la sxipeton kun siaj discxiploj, li iris al la regiono Dalmanuta.

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:10
Ja hän astui kohta opetuslastensa kanssa haahteen, ja tuli Dalmanutan maan ääriin.

Marc 8:10
Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.

Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.

Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.

Markus 8:10
Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend Dalmanuthas.

Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha.

Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern zu Schiff und kam in die Gegend von Dalmanutha.

Marco 8:10
e subito, montato nella barca co’ suoi discepoli, andò dalle parti di Dalmanuta.

ED in quello stante egli entrò nella navicella co’ suoi discepoli, e venne nelle parti di Dalmanuta.

MARKUS 8:10
Sebentar itu juga Ia naik perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, lalu tibalah di jajahan negeri Dalmanuta.

Mark 8:10
Imiren kan yuli ɣer teflukt nețța d inelmaden-is, ṛuḥen ɣer leǧwahi n Dalmanuta.

마가복음 8:10
곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라

Marcus 8:10
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha

Sv. Marks 8:10
Un tūdaļ Viņš ar saviem mācekļiem, iekāpis laivā, nonāca Dalmanutas robežās.

Evangelija pagal Morkø 8:10
ir tuojau, įsėdęs su mokiniais į valtį, nuplaukė į Dalmanutos sritį.

Mark 8:10
Na eke tonu ia ratou ko ana akonga ki te kaipuke, a ka tae ki nga wahi o Taramanuta.

Markus 8:10
Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.

Marcos 8:10
Y subiendo enseguida a la barca con sus discípulos, fue a la región de Dalmanuta.

y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta.

Y luego entrando en la barca con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.

Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.

Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.

Marcos 8:10
Logo depois, entrou no barco com seus discípulos e dirigiu-se para a região de Dalmanuta. Os fariseus querem um sinal

E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.   

Marcu 8:10
Isus a intrat îndată în corabie cu ucenicii Săi, şi a venit în părţile Dalmanutei.

От Марка 8:10
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.

И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.

Mark 8:10
Tura ni unuiniamurijiai kanunam enkemprar Tarman·ta nunkanam wearmiayi.

Markus 8:10
Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta.

Marko 8:10
na mara akapanda mashua pamoja na wanafunzi wake, akaenda wilaya ya Dalmanutha.

Marcos 8:10
At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta.

มาระโก 8:10
ในทันใดนั้น พระองค์ก็เสด็จลงเรือกับเหล่าสาวกของพระองค์ มาถึงเขตเมืองดาลมานูธา

Markos 8:10

Марко 8:10
І, зараз увійшовши в човен з учениками своїми, прибув у сторони Далманутанські.

Mark 8:10
pai' Hi'a hante ana'guru-na mohawi' sakaya hilou hi ngata Dalmanuta.

Maùc 8:10
rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Ða-ma-nu-tha.

Mark 8:9
Top of Page
Top of Page