Mark 8:11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven. When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority. The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him. The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him. The Pharisees arrived and began arguing with Jesus. They tested him by demanding from him a sign from heaven. Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him. And Pharisees came out and they began to inquire with him and they were asking him for a sign from Heaven, while tempting him. The Pharisees went to Jesus and began to argue with him. They tested him by demanding that he perform a miraculous sign from heaven. And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him. And the Pharisees came forth, and began to question him, seeking of him a sign from heaven, testing him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him. And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him. The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him. The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him. and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him; Marku 8:11 ﻣﺮﻗﺲ 8:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:11 Euangelioa S. Marc-en araura. 8:11 Dyr Marx 8:11 Марко 8:11 馬 可 福 音 8:11 法 利 赛 人 出 来 盘 问 耶 稣 , 求 他 从 天 上 显 个 神 迹 给 他 们 看 , 想 要 试 探 他 。 有些法利賽人出來,開始和耶穌辯論。他們試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。 有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。 法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 Evanðelje po Marku 8:11 Marek 8:11 Markus 8:11 Markus 8:11 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:11 Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συνζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συνζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ' αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συνζητεῖν / συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ' αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι, καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι, καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν. Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ' αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον Και εξηλθον οι Φαρισαιοι, και ηρξαντο συζητειν αυτω, ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου, πειραζοντες αυτον. και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον Kai exēlthon hoi Pharisaioi kai ērxanto synzētein autō, zētountes par’ autou sēmeion apo tou ouranou, peirazontes auton. Kai exelthon hoi Pharisaioi kai erxanto synzetein auto, zetountes par’ autou semeion apo tou ouranou, peirazontes auton. Kai exēlthon hoi Pharisaioi kai ērxanto synzētein autō, zētountes par' autou sēmeion apo tou ouranou, peirazontes auton. Kai exelthon hoi Pharisaioi kai erxanto synzetein auto, zetountes par' autou semeion apo tou ouranou, peirazontes auton. kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exēlthon oi pharisaioi kai ērxanto suzētein autō zētountes par autou sēmeion apo tou ouranou peirazontes auton kai exElthon oi pharisaioi kai Erxanto suzEtein autO zEtountes par autou sEmeion apo tou ouranou peirazontes auton Márk 8:11 La evangelio laŭ Marko 8:11 Evankeliumi Markuksen mukaan 8:11 Marc 8:11 Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. Et il vint là des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l'éprouver, lui demandèrent quelque miracle du ciel. Markus 8:11 Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel. Und die Pharisäer kamen heraus und fiengen an mit ihm zu verhandeln, indem sie von ihm ein Zeichen vom Himmel forderten, ihn zu versuchen. Marco 8:11 E i Farisei uscirono, e si misero a disputar con lui, chiedendogli un segno dal cielo, tentandolo. MARKUS 8:11 Mark 8:11 마가복음 8:11 Marcus 8:11 Sv. Marks 8:11 Evangelija pagal Morkø 8:11 Mark 8:11 Markus 8:11 Marcos 8:11 Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba. Entonces salieron los Fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal (un milagro) del cielo para poner a prueba a Jesús. Y vinieron los fariseos y comenzaron a altercar con Él, y tentándole, le pedían señal del cielo. Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole. Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole. Marcos 8:11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem. Marcu 8:11 От Марка 8:11 Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его. Mark 8:11 Markus 8:11 Marko 8:11 Marcos 8:11 มาระโก 8:11 Markos 8:11 Марко 8:11 Mark 8:11 Maùc 8:11 |