Mark 3:35 Whoever does God's will is my brother and sister and mother." Anyone who does God's will is my brother and sister and mother." For whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother.” "For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother." For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. Whoever does the will of God is My brother and sister and mother." Whoever does the will of God is my brother and sister and mother." For whoever does the will of God is my brother and sister and mother." “For whoever shall do the will of God is my brother and my sister and my mother.” Whoever does what God wants is my brother and sister and mother." For whosoever doeth the will of God, the same is my brother and my sister and my mother. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother. For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother. for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother. For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother." For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother." for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.' Marku 3:35 ﻣﺮﻗﺲ 3:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 3:35 Dyr Marx 3:35 Марко 3:35 馬 可 福 音 3:35 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。 因為凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」 因为凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。” 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。” Evanðelje po Marku 3:35 Marek 3:35 Markus 3:35 Markus 3:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:35 ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστίν. ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί. ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί. ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ μου καὶ μήτηρ ἐστίν ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν ος αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν ος γαρ αν ποιηση το θελημα του Θεου, ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστι. ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν ος {VAR2: [γαρ] } αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν hos an poiēsē to thelēma tou Theou, houtos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin. hos an poiese to thelema tou Theou, houtos adelphos mou kai adelphe kai meter estin. hos an poiēsē to thelēma tou theou, houtos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin. hos an poiese to thelema tou theou, houtos adelphos mou kai adelphe kai meter estin. os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin os gar an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē mou kai mētēr estin os gar an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE mou kai mEtEr estin os an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin os an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin os {UBS4: [gar] } an poiēsē to thelēma tou theou outos adelphos mou kai adelphē kai mētēr estin os {UBS4: [gar]} an poiEsE to thelEma tou theou outos adelphos mou kai adelphE kai mEtEr estin Márk 3:35 La evangelio laŭ Marko 3:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 3:35 Marc 3:35 Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère. Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère. Markus 3:35 Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. Wer da thut den Willen Gottes, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter. Marco 3:35 chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre. MARKUS 3:35 Mark 3:35 마가복음 3:35 Marcus 3:35 Sv. Marks 3:35 Evangelija pagal Morkø 3:35 Mark 3:35 Markus 3:35 Marcos 3:35 Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y hermana y madre. "Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre." Porque todo aquel que hiciere la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre. Marcos 3:35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe. Marcu 3:35 От Марка 3:35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь. Mark 3:35 Markus 3:35 Marko 3:35 Marcos 3:35 มาระโก 3:35 Markos 3:35 Марко 3:35 Mark 3:35 Maùc 3:35 |