Mark 3:19
Mark 3:19
and Judas Iscariot, who betrayed him.

Judas Iscariot (who later betrayed him).

and Judas Iscariot, who betrayed him.

and Judas Iscariot, who betrayed Him.

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

and Judas Iscariot, who also betrayed Him.

and Judas Iscariot, who also betrayed him.

and Judas Iscariot, who betrayed him.

And Yehudah Skariota, he who would betray him, and they came to the house.

and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus).

and Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.

And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.

And Judas Iscariot, who also betrayed him.

and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to the house.

and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house.

And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.

and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.

and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.

and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.

Marku 3:19
dhe Juda Iskarioti, i cili më pas e tradhëtoi.

ﻣﺮﻗﺲ 3:19
ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:19
եւ Յուդա Իսկարիովտացին, որ մատնեց զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:19
Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.

Dyr Marx 3:19
und dyr Jauz Ischeriet, der was n verraatn wurdd.

Марко 3:19
и Юда Искариотски, който Го и предаде.

馬 可 福 音 3:19
還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。

还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。

還有那出賣耶穌的加略人猶大。

还有那出卖耶稣的加略人犹大。

還有賣耶穌的加略人猶大。

还有卖耶稣的加略人犹大。

Evanðelje po Marku 3:19
i Judu Iškariotskoga, koji ga izda.

Marek 3:19
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.

Markus 3:19
og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.

Markus 3:19
En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχονται εἰς ο ἴκον·

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον·

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχονται εἴς οἶκον·

καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν καὶ ἔρχονται εἴς οἶκον

και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον

και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον

και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον

και Ιουδαν Ισκαριωτην, ος και παρεδωκεν αυτον. Και ερχονται εις οικον·

και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον

και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον και ερχεται εις οικον

kai Ioudan Iskariōth, hos kai paredōken auton.

kai Ioudan Iskarioth, hos kai paredoken auton.

kai Ioudan Iskariōth, hos kai paredōken auton.

kai Ioudan Iskarioth, hos kai paredoken auton.

kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon

kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon

kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariōtēn os kai paredōken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariOtEn os kai paredOken auton kai erchontai eis oikon

kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon

kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon

kai ioudan iskariōth os kai paredōken auton kai erchetai eis oikon

kai ioudan iskariOth os kai paredOken auton kai erchetai eis oikon

Márk 3:19
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta õt.

La evangelio laŭ Marko 3:19
kaj Judason Iskariotan, kiu ankaux perfidis lin. Kaj li venis en domon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:19
Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.

Marc 3:19
et Judas Iscariote, qui aussi le livra.

et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,

Et Judas Iscariot, qui même le trahit.

Markus 3:19
und Judas Ischariot, der ihn verriet.

und Judas Ischariot, der ihn verriet.

und Judas Iskarioth, denselben, der ihn verriet.

Marco 3:19
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.

e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.

MARKUS 3:19
dan Yudas Iskariot, yaitu yang menyerahkan Yesus.

Mark 3:19
akk-d Yudas n Qeṛyut, win akken ixedɛen Sidna Ɛisa.

마가복음 3:19
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라

Marcus 3:19
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum

Sv. Marks 3:19
Un Jūdasu Iskariotu, kas Viņu arī nodeva.

Evangelija pagal Morkø 3:19
ir Judą Iskarijotą, kuris Jį ir išdavė. Ir jie grįžo namo.

Mark 3:19
Ko Hura Ikariote hoki, nana nei ia i tuku. Na ka tae ia ki te whare;

Markus 3:19
og Judas Iskariot, han som forrådte ham.

Marcos 3:19
y Judas Iscariote, el que también le entregó.

y Judas Iscariote, el que también Lo entregó.

y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.

Marcos 3:19
e Judas Iscariotes, que o traiu. O pecado sem perdão

e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.   

Marcu 3:19
şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.

От Марка 3:19
и Иуду Искариотского, который и предал Его.

и Иуду Искариотского, который и предал Его.

Mark 3:19
J·tas Iskari·ti. Jesusan ukunam surukmia N· J·tasauyayi. Anaik amukmatai Jeß waketrarmiayi.

Markus 3:19
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.

Marko 3:19
Yuda Iskarioti ambaye alimsaliti Yesu.

Marcos 3:19
At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay.

มาระโก 3:19
และยูดาสอิสคาริโอทที่ได้ทรยศพระองค์นั้น พระองค์และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน

Markos 3:19

Марко 3:19
та Юду Іскариодького, що зрадив Його.

Mark 3:19
Tohe'i-mi hanga' -ra to hampulu' rodua toera: Simon (Yesus mpohanga' -i Petrus); oti toe, Yakobus ana' Zebedeus; pai' Yohanes ompi' -na Yakobus (Yesus mpohanga' -ra Boanerges-- batua-na: tauna to hewa berese); oti toe, Andreas; Filipus; Bartolomeus; Matius; Tomas; Yakobus ana' Alfeus; Tadeus; Simon to Zelot; pai' Yudas Iskariot (hi'a mpai' to mpobalu' Yesus hi bali' -na).

Maùc 3:19
và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài.

Mark 3:18
Top of Page
Top of Page