Mark 15:16 The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. The soldiers took Jesus into the courtyard of the governor's headquarters (called the Praetorium) and called out the entire regiment. And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters), and they called together the whole battalion. The soldiers took Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the whole Roman cohort. And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. Then the soldiers led Him away into the courtyard (that is, headquarters) and called the whole company together. The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters) and called out the whole guard. So the soldiers led him into the palace (that is, the governor's residence) and called together the whole cohort. But the soldiers led him within the courtyard, which is the Praetorium, and they called the whole company of soldiers. The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace and called together the whole troop. And the soldiers led him away into the hall called Praetorium, and they call together the whole band. And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they called together the whole band. And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band. And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band: And the soldiers led him away into the court which is called the praetorium, and they call together the whole band. And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band. And the soldiers led him away into the hall, called Pretorium; and they call together the whole band; Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium) The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort. And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band, Marku 15:16 ﻣﺮﻗﺲ 15:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:16 Dyr Marx 15:16 Марко 15:16 馬 可 福 音 15:16 兵 丁 把 耶 稣 带 进 衙 门 院 里 , 叫 齐 了 全 营 的 兵 . 。 士兵們把耶穌帶進大院,那裡就是總督府,並召集了全隊士兵。 士兵们把耶稣带进大院,那里就是总督府,并召集了全队士兵。 兵丁把耶穌帶進衙門院裡,叫齊了全營的兵。 兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。 Evanðelje po Marku 15:16 Marek 15:16 Markus 15:16 Markus 15:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:16 Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν Πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστι πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν· Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν· Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστι πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν, Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς ὅ ἐστιν πραιτώριον καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συνκαλουσιν ολην την σπειραν οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν Οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης, ο εστι πραιτωριον, και συγκαλουσιν ολην την σπειραν, οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν Hoi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs, ho estin Praitōrion, kai synkalousin holēn tēn speiran. Hoi de stratiotai apegagon auton eso tes aules, ho estin Praitorion, kai synkalousin holen ten speiran. Hoi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs, ho estin praitōrion, kai synkalousin holēn tēn speiran. Hoi de stratiotai apegagon auton eso tes aules, ho estin praitorion, kai synkalousin holen ten speiran. oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran oi de stratiōtai apēgagon auton esō tēs aulēs o estin praitōrion kai sunkalousin olēn tēn speiran oi de stratiOtai apEgagon auton esO tEs aulEs o estin praitOrion kai sunkalousin olEn tEn speiran Márk 15:16 La evangelio laŭ Marko 15:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:16 Marc 15:16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte. Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant là assemblée, Markus 15:16 Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar Die Soldaten aber führten ihn ab, hinein in den Hof, nämlich das Prätorium, und rufen die ganze Cohorte zusammen, Marco 15:16 Allora i soldati lo menarono dentro alla corte, che è il Pretorio, e raunarono tutta la schiera. MARKUS 15:16 Mark 15:16 마가복음 15:16 Marcus 15:16 Sv. Marks 15:16 Evangelija pagal Morkø 15:16 Mark 15:16 Markus 15:16 Marcos 15:16 Entonces los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al Pretorio, y convocaron a toda la cohorte romana . Entonces los soldados llevaron a Jesús dentro del palacio, es decir, al Pretorio, y convocaron a toda la tropa Romana . Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala que es llamada Pretorio; y convocaron a toda la cohorte. Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte. Entonces los soldados le llevaron dentro del patio, es a saber al Pretorio; y convocan toda la cuadrilla. Marcos 15:16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte; Marcu 15:16 От Марка 15:16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, Mark 15:16 Markus 15:16 Marko 15:16 Marcos 15:16 มาระโก 15:16 Markos 15:16 Марко 15:16 Mark 15:16 Maùc 15:16 |