Mark 10:7
Mark 10:7
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,

'This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife,

‘Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,

"FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER,

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife,

That's why 'a man will leave his father and mother and be united with his wife,

For this reason a man will leave his father and mother,

“Because of this a man shall leave his father and mother and cleave to his wife.”

That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife,

For this cause shall a man leave his father and his mother and shall join to his wife;

For this cause shall a man leave his father and mother, and be joined to his wife;

For this cause shall a man leave his father and mother, and join to his wife;

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;

For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife.

For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife,

For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,

on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,

Marku 10:7
Për këtë arsye njeriu do ta braktisë babanë e tij dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij;

ﻣﺮﻗﺲ 10:7
من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:7
“Այս պատճառով մարդը պիտի թողու հայրն ու մայրը, եւ պիտի յարի իր կնոջ,

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:7
Hunegatic, vtziren ditu guiçonac bere aita eta ama, eta iunctaturen çayó bere emazteari.

Dyr Marx 10:7
Drum gaat dyr Man d Ölttern verlaassn,

Марко 10:7
Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си,

馬 可 福 音 10:7
因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。

因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。

『為這緣故,人將離開他的父母,與妻子結合,

‘为这缘故,人将离开他的父母,与妻子结合,

『因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。』

‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’

Evanðelje po Marku 10:7
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu;

Marek 10:7
Protoť opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své.

Markus 10:7
Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, [og holde fast ved sin Hustru;]

Markus 10:7
Daarom zal een mens zijn vader en zijn moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:7
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα,

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα,

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, [καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ]

Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα· καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ,

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα· καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα αυτου

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα· και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου,

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα {VAR2: [και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου] }

heneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera,

heneken toutou kataleipsei anthropos ton patera autou kai ten metera,

heneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera,

heneken toutou kataleipsei anthropos ton patera autou kai ten metera,

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera autou

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera autou

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera

eneken toutou kataleipsei anthrōpos ton patera autou kai tēn mētera {UBS4: [kai proskollēthēsetai pros tēn gunaika autou] }

eneken toutou kataleipsei anthrOpos ton patera autou kai tEn mEtera {UBS4: [kai proskollEthEsetai pros tEn gunaika autou]}

Márk 10:7
Annakokáért elhagyja az ember az õ atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez,

La evangelio laŭ Marko 10:7
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino,

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:7
Sentähden pitää ihmisen eriämän isästänsä ja äidistänsä, ja pitää vaimoonsa yhdistymän.

Marc 10:7
c'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme,

c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,

C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme;

Markus 10:7
Darum wird der Mensch seinen Vater und Mutter lassen und wird seinem Weibe anhangen,

Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,

Darum wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen,

Marco 10:7
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e i due saranno una sola carne.

E disse: Perciò l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie;

MARKUS 10:7
Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan bapanya dan ibunya, dan berdamping dengan bininya,

Mark 10:7
Daymi : Argaz ad yeǧǧ baba-s akk-d yemma-s,iwakken ad iɛic ț-țmeṭṭut-is.

마가복음 10:7
이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

Marcus 10:7
propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam

Sv. Marks 10:7
Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un paliks pie savas sievas. (1.Moz.2,24; Mt.19,5; 1.Kor.7,10; Ef.5,31)

Evangelija pagal Morkø 10:7
‘Todėl vyras paliks savo tėvą ir motiną ir susijungs su savo žmona,

Mark 10:7
Mo konei ka mahue i te tangata tona papa me tona whaea, ka piri ki tana wahine;

Markus 10:7
Derfor skal mannen forlate sin far og mor og holde sig til sin hustru,

Marcos 10:7
POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE,

"POR ESTA RAZON EL HOMBRE DEJARA A SU PADRE Y A SU MADRE,

Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa;

Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.

Por esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer.

Marcos 10:7
‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua esposa,

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, [e unir-se-á à sua mulher,]   

Marcu 10:7
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevastă-sa.

От Марка 10:7
Посему оставит человек отца своего и мать

Посему оставит человек отца своего и мать

Mark 10:7
Tuma asamtai aishman ni Aparφncha Nukurφncha kanaki ikiuki, ni nuarijiain~ki tsanintiniaiti.

Markus 10:7
'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder.

Marko 10:7
Hivyo mwanamume atawaacha baba yake na mama yake, ataungana na mkewe,

Marcos 10:7
Dahil dito'y iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ina, at makikisama sa kaniyang asawa;

มาระโก 10:7
เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา

Markos 10:7
‹Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.› Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir.

Марко 10:7
Тим покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї,

Mark 10:7
`Toe pai' tomane kana mpalahii tina pai' tuama-na, pai' kana tuwu' hintuwu' hante tobine-na,

Maùc 10:7
Vì cớ đó, người nam lìa cha mẹ mình mà dính díu với vợ;

Mark 10:6
Top of Page
Top of Page