Mark 10:50 Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus. Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus. And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. He threw off his coat, jumped up, and came to Jesus. He threw off his coat, jumped up, and went to Jesus. He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus. But that blind man threw off his garment and arose, coming to Yeshua. The blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus. He, therefore, casting away his garment, rose and came to Jesus. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus. Who casting off his garment leaped up, and came to him. And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus. And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. The man flung away his outer garment, sprang to his feet, and came to Jesus. He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus. and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus. Marku 10:50 ﻣﺮﻗﺲ 10:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:50 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:50 Dyr Marx 10:50 Марко 10:50 馬 可 福 音 10:50 瞎 子 就 丢 下 衣 服 , 跳 起 来 , 走 到 耶 稣 那 里 。 他就丟下外衣跳起來,來到耶穌面前。 他就丢下外衣跳起来,来到耶稣面前。 瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。 瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。 Evanðelje po Marku 10:50 Marek 10:50 Markus 10:50 Markus 10:50 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:50 ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. Ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναστὰς ἦλθε πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναστὰς ἦλθε πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναπηδησας ηλθεν προς τον ιησουν ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναπηδησας ηλθεν προς τον ιησουν ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθεν προς τον ιησουν ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθε προς τον Ιησουν. ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθεν προς τον ιησουν ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναπηδησας ηλθεν προς τον ιησουν ho de apobalōn to himation autou anapēdēsas ēlthen pros ton Iēsoun. ho de apobalon to himation autou anapedesas elthen pros ton Iesoun. ho de apobalōn to himation autou anapēdēsas ēlthen pros ton Iēsoun. ho de apobalon to himation autou anapedesas elthen pros ton Iesoun. o de apobalōn to imation autou anapēdēsas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anapEdEsas Elthen pros ton iEsoun o de apobalōn to imation autou anastas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anastas Elthen pros ton iEsoun o de apobalōn to imation autou anastas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anastas Elthen pros ton iEsoun o de apobalōn to imation autou anastas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anastas Elthen pros ton iEsoun o de apobalōn to imation autou anapēdēsas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anapEdEsas Elthen pros ton iEsoun o de apobalōn to imation autou anapēdēsas ēlthen pros ton iēsoun o de apobalOn to imation autou anapEdEsas Elthen pros ton iEsoun Márk 10:50 La evangelio laŭ Marko 10:50 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:50 Marc 10:50 L'aveugle jeta son manteau, et, se levant d'un bond, vint vers Jésus. Et jetant bas son manteau, il se leva, et s'en vint à Jésus. Markus 10:50 Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu. Er aber warf seinen Mantel weg, sprang auf und kam zu Jesus. Marco 10:50 Ed egli, gettatasi d’addosso la sua veste, si levò, e venne a Gesù. MARKUS 10:50 Mark 10:50 마가복음 10:50 Marcus 10:50 Sv. Marks 10:50 Evangelija pagal Morkø 10:50 Mark 10:50 Markus 10:50 Marcos 10:50 Y arrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús. Arrojando su manto, se levantó de un salto y fue a Jesús. Él entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús. El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús. El entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús. Marcos 10:50 Nisto, lançando de si a sua capa, de um salto se levantou e foi ter com Jesus. Marcu 10:50 От Марка 10:50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. Mark 10:50 Markus 10:50 Marko 10:50 Marcos 10:50 มาระโก 10:50 Markos 10:50 Марко 10:50 Mark 10:50 Maùc 10:50 |