Mark 10:46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means "son of Timaeus"), was sitting by the roadside begging. Then they reached Jericho, and as Jesus and his disciples left town, a large crowd followed him. A blind beggar named Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting beside the road. And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside. Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. They came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the road. Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and a large crowd were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus (that is, the son of Timaeus) was sitting by the road. They came to Jericho. As Jesus and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road. And they came to Jericho, and when Yeshua went out from Jericho, he and his disciples and the many crowds, Timai, son of Timai, a blind man, was sitting on the side of the road begging, Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and many people were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus, son of Timaeus, was sitting by the road. And so they come to Jericho, and as he went out of Jericho with his disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging. And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind man, sat by the wayside begging. And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway-side begging. They came to Jericho; and as He was leaving that town--Himself and His disciples and a great crowd--Bartimaeus (the son of Timaeus) They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road. And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging, Marku 10:46 ﻣﺮﻗﺲ 10:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:46 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:46 Dyr Marx 10:46 Марко 10:46 馬 可 福 音 10:46 到 了 耶 利 哥 ; 耶 稣 同 门 徒 并 许 多 人 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 讨 饭 的 瞎 子 , 是 底 买 的 儿 子 巴 底 买 , 坐 在 路 旁 。 他們來到了耶利哥。當耶穌與他的門徒們和一大群人要離開那裡的時候,有一個瞎眼的乞丐坐在路邊,他是提邁的兒子巴提邁。 他们来到了耶利哥。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是提迈的儿子巴提迈。 到了耶利哥,耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。 到了耶利哥,耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。 Evanðelje po Marku 10:46 Marek 10:46 Markus 10:46 Markus 10:46 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:46 Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτίμαιος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ / Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ / Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτίμαιος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχώ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, υἱὸς Tιμαίου Βαρτίμαιος ὁ τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰερειχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰερειχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ· καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχώ, καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ὄχλου ἱκανοῦ, υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ὁ τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν προσαιτῶν. Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος ὁ τυφλὸς ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν προσαιτῶν και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον και ερχονται εις ιερειχω και εκπορευομενου αυτου απο ιερειχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων Και ερχονται εις Ιεριχω· και εκπορευομενου αυτου απο Ιεριχω, και των μαθητων αυτου, και οχλου ικανου, υιος Τιμαιου Βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων. και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου υιος τιμαιου βαρτιμαιος ο τυφλος εκαθητο παρα την οδον προσαιτων και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον Kai erchontai eis Iereichō. Kai ekporeuomenou autou apo Iereichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou hikanou ho huios Timaiou Bartimaios, typhlos prosaitēs, ekathēto para tēn hodon. Kai erchontai eis Iereicho. Kai ekporeuomenou autou apo Iereicho kai ton matheton autou kai ochlou hikanou ho huios Timaiou Bartimaios, typhlos prosaites, ekatheto para ten hodon. Kai erchontai eis Iereichō. Kai ekporeuomenou autou apo Iereichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou hikanou ho huios Timaiou Bartimaios typhlos prosaitēs ekathēto para tēn hodon. Kai erchontai eis Iereicho. Kai ekporeuomenou autou apo Iereicho kai ton matheton autou kai ochlou hikanou ho huios Timaiou Bartimaios typhlos prosaites ekatheto para ten hodon. kai erchontai eis iereichō kai ekporeuomenou autou apo iereichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis iereichO kai ekporeuomenou autou apo iereichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathēto para tēn odon prosaitōn kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou uios timaiou bartimaios o tuphlos ekathEto para tEn odon prosaitOn kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon kai erchontai eis ierichō kai ekporeuomenou autou apo ierichō kai tōn mathētōn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitēs ekathēto para tēn odon kai erchontai eis ierichO kai ekporeuomenou autou apo ierichO kai tOn mathEtOn autou kai ochlou ikanou o uios timaiou bartimaios tuphlos prosaitEs ekathEto para tEn odon Márk 10:46 La evangelio laŭ Marko 10:46 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:46 Marc 10:46 Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin. Puis ils arrivèrent à Jéricho; et comme il partait de Jéricho avec ses Disciples et une grande troupe, un aveugle, [appelé] Bartimée, [c'est-à-dire], fils de Timée, était assis sur le chemin, et mendiait. Markus 10:46 Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte. Und sie kommen nach Jericho; und da er aus Jericho herauszog mit seinen Jüngern und einer ansehnlichen Menge, saß der Sohn des Timäus, Bartimäus, ein Blinder als Bettler an der Straße. Marco 10:46 POI vennero in Gerico; e come egli usciva di Gerico, co’ suoi discepoli, e gran moltitudine, un certo figliuol di Timeo, Bartimeo il cieco, sedeva presso della strada, mendicando. MARKUS 10:46 Mark 10:46 마가복음 10:46 Marcus 10:46 Sv. Marks 10:46 Evangelija pagal Morkø 10:46 Mark 10:46 Markus 10:46 Marcos 10:46 Entonces llegaron a Jericó. Y cuando salía de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino. Entonces llegaron a Jericó. Y cuando El salía de Jericó con Sus discípulos y una gran multitud, un mendigo ciego llamado Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino. Entonces vinieron a Jericó; y saliendo Él de Jericó, con sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando. Marcos 10:46 Depois chegaram a Jericó. E, ao sair ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, estava sentado junto do caminho um mendigo cego, Bartimeu filho de Timeu. Marcu 10:46 От Марка 10:46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося [милостыни]. Mark 10:46 Markus 10:46 Marko 10:46 Marcos 10:46 มาระโก 10:46 Markos 10:46 Марко 10:46 Mark 10:46 Maùc 10:46 |