Mark 10:36
Mark 10:36
"What do you want me to do for you?" he asked.

"What is your request?" he asked.

And he said to them, “What do you want me to do for you?”

And He said to them, "What do you want Me to do for you?"

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

"What do you want Me to do for you?" He asked them.

He asked them, "What do you want me to do for you?"

He said to them, "What do you want me to do for you?"

He said to them: “What do you want me to do for you?”

"What do you want me to do for you?" he asked them.

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

And he said unto them, What would you that I should do for you?

And he said to them, What would you that I should do for you?

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

But he said to them: What would you that I should do for you?

And he said to them, What would ye that I should do for you?

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

And he said to them, What would ye that I should do for you?

"What would you have me do for you?" He asked.

He said to them, "What do you want me to do for you?"

and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'

Marku 10:36
Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''

ﻣﺮﻗﺲ 10:36
فقال لهما ماذا تريدان ان افعل لكما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:36
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:36
Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan?

Dyr Marx 10:36
Er gantwortt: "Non ausher dyrmit! Was soll i n für enk tuen?"

Марко 10:36
А Той им казва: Какво желаете да ви сторя?

馬 可 福 音 10:36
耶 穌 說 : 要 我 給 你 們 作 甚 麼 ?

耶 稣 说 : 要 我 给 你 们 作 甚 麽 ?

耶穌問他們:「要我為你們做什麼呢?」

耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”

耶穌說:「要我給你們做什麼?」

耶稣说:“要我给你们做什么?”

Evanðelje po Marku 10:36
A on će im: Što hoćete da vam učinim?

Marek 10:36
On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?

Markus 10:36
Og han sagde til dem: »Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?«

Markus 10:36
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:36
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετε [με] ποιήσω ὑμῖν;

Ὁ δὲ εἴπεν αὐτοῖς, Tί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε ποιῆσαί με ὑμῖν;

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Τί θέλετέ ποιήσαι με ὑμῖν

ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησω υμιν

ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε με ποιησω υμιν

ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν

ο δε ειπεν αυτοις, Τι θελετε ποιησαι με υμιν;

ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν

ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε {VAR2: [με] } ποιησω υμιν

ho de eipen autois Ti thelete me poiēsō hymin?

ho de eipen autois Ti thelete me poieso hymin?

ho de eipen autois Ti thelete poiēsō hymin?

ho de eipen autois Ti thelete poieso hymin?

o de eipen autois ti thelete me poiēsō umin

o de eipen autois ti thelete me poiEsO umin

o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiēsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiEsai me umin

o de eipen autois ti thelete poiēsō umin

o de eipen autois ti thelete poiEsO umin

o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me] } poiēsō umin

o de eipen autois ti thelete {UBS4: [me]} poiEsO umin

Márk 10:36
Õ pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?

La evangelio laŭ Marko 10:36
Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi?

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:36
Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään?

Marc 10:36
Et il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?

Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?

Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous?

Markus 10:36
Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, daß ich euch tue?

Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?

Er aber sagte zu ihnen: was wollt ihr von mir?

Marco 10:36
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?

Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia?

MARKUS 10:36
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"

Mark 10:36
Yenna-yasen : D acu tebɣam a wen-t-xedmeɣ ?

마가복음 10:36
이르시되 `너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?'

Marcus 10:36
at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis

Sv. Marks 10:36
Bet Viņš tiem sacīja: Ko jūs vēlaties, lai es jums darītu?

Evangelija pagal Morkø 10:36
Jis atsakė: “Ko norite, kad jums padaryčiau?”

Mark 10:36
Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua?

Markus 10:36
Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?

Marcos 10:36
Y El les dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?

"¿Qué quieren que haga por ustedes?" les preguntó.

Y Él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

Marcos 10:36
E lhes indagou Jesus: “Que quereis que Eu vos faça?”

Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?   

Marcu 10:36
El le -a zis: ,,Ce voiţi să vă fac?``

От Марка 10:36
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?

Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?

Mark 10:36
Tutai Jesus Tφmiayi "┐Warφ itiurtukat tusam wakerutam?"

Markus 10:36
Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»

Marko 10:36
Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?"

Marcos 10:36
At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?

มาระโก 10:36
พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า "ท่านทั้งสองปรารถนาจะให้เราทำสิ่งใดให้ท่าน"

Markos 10:36
İsa onlara, ‹‹Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?›› diye sordu.

Марко 10:36
Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?

Mark 10:36
Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?"

Maùc 10:36
Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?

Mark 10:35
Top of Page
Top of Page