Mark 10:35
Mark 10:35
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."

Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. "Teacher," they said, "we want you to do us a favor."

And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”

James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, "Teacher, we want You to do something for us if we ask You."

James and John, the sons of Zebedee, went to Jesus and told him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you."

Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask."

And Yaqob and Yohannan, the sons of Zebedee, approached him, and said to him: “Teacher, we desire that you would do for us all that we ask.”

James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor."

Then James and John, the sons of Zebedee, came unto him, saying, Master, we would that thou should do for us whatever we shall ask.

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Teacher, we would that you should do for us whatsoever we shall desire.

And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that you should do for us whatever we shall desire.

And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.

And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us:

And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.

And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.

And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire.

Then James and John, the sons of Zabdi, came up to Him and said, "Rabbi, we wish you would grant us whatever request we make of you."

James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."

And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;'

Marku 10:35
Atëherë Jakobi dhe Gjoni, bij të Zebedeut, iu afruan dhe i thanë: ''Mësues, ne dëshirojmë që ti të bësh për ne atë që do të të kërkojmë''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:35
وتقدم اليه يعقوب ويوحنا ابنا زبدي قائلين يا معلّم نريد ان تفعل لنا كل ما طلبنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:35
Ապա Յակոբոս ու Յովհաննէս՝ Զեբեդէոսի որդիները՝ գացին անոր քով, եւ ըսին. «Վարդապե՛տ, կ՚ուզենք որ ի՛նչ որ խնդրենք՝ ընես մեզի համար»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:35
Orduan ethorten dirade haregana Iacques eta Ioannes Zebedeoren semeac, dioitela, Magistruá, nahi guendiquec cer-ere escaturen baicara, eguin ieçagun.

Dyr Marx 10:35
Daa kaamend de Zebydäusnsun Jaaggen und Johanns auf iem zue: "Maister, wennst üns diend ayn Bitt erfülln känntst?!"

Марко 10:35
Тогава се приближават при него Яков и Иоан, Заведеевите синове, и Му казват: Учителю желаем да ни сториш каквото и да поискаме от Тебе.

馬 可 福 音 10:35
西 庇 太 的 兒 子 雅 各 、 約 翰 進 前 來 , 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 無 論 求 你 甚 麼 , 願 你 給 我 們 作 。

西 庇 太 的 儿 子 雅 各 、 约 翰 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 无 论 求 你 甚 麽 , 愿 你 给 我 们 作 。

這時候,西庇太的兒子雅各和約翰來到耶穌面前,說:「老師,如果我們向你求什麼,希望你為我們成全。」

这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。”

西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你什麼,願你給我們做。」

西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。”

Evanðelje po Marku 10:35
I pristupe mu Jakov i Ivan, sinovi Zebedejevi, govoreći mu: Učitelju, htjeli bismo da nam učiniš što te zaištemo.

Marek 10:35
Tedy přistoupili k němu Jakub a Jan, synové Zebedeovi, řkouce: Mistře, chceme, zač bychom koli prosili tebe, abys učinil nám.

Markus 10:35
Og Jakob og Johannes, Zebedæus's Sønner, gaa hen til ham og sige: »Mester! vi ønske, at du vil gøre for os det, vi ville bede dig om.«

Markus 10:35
En tot Hem kwamen Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus, zeggende: Meester! wij wilden wel, dat Gij ons deedt, zo wat wij begeren zullen.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35
Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης οἱ δύο υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης / Ἰωάννης οἱ (δύο) υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν, ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες αὐτῷ, διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν, ποιήσῃς ἡμῖν.

Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν ποιήσῃς ἡμῖν

και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι [δυο] υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν

και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν

και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν

Και προσπορευονται αυτω Ιακωβος και Ιωαννης οι υιοι Ζεβεδαιου, λεγοντες, Διδασκαλε, θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν, ποιησης ημιν.

και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν

και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι {VAR1: [δυο] } υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν

Kai prosporeuontai autō Iakōbos kai Iōanēs hoi huioi Zebedaiou legontes autō Didaskale, thelomen hina ho ean aitēsōmen se poiēsēs hēmin.

Kai prosporeuontai auto Iakobos kai Ioanes hoi huioi Zebedaiou legontes auto Didaskale, thelomen hina ho ean aitesomen se poieses hemin.

Kai prosporeuontai autō Iakōbos kai Iōanēs hoi dyo huioi Zebedaiou legontes autō Didaskale, thelomen hina ho ean aitēsōmen se poiēsēs hēmin.

Kai prosporeuontai auto Iakobos kai Ioanes hoi dyo huioi Zebedaiou legontes auto Didaskale, thelomen hina ho ean aitesomen se poieses hemin.

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi [duo] uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi [duo] uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin

kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi {WH: [duo] } uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin

kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi {WH: [duo]} uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin

Márk 10:35
És hozzájárulának Jakab és János, a Zebedeus fiai, ezt mondván: Mester, szeretnõk, hogy a mire kérünk, tedd meg nékünk.

La evangelio laŭ Marko 10:35
Kaj alproksimigxis al li Jakobo kaj Johano, filoj de Zebedeo, dirante al li:Majstro, ni deziras, ke, kion ajn ni petos de vi, vi tion faru por ni.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:35
Niin tuli hänen tykönsä Jakob ja Johannes, Zebedeuksen pojat, sanoen: Mestari! me tahdomme, ettäs meille tekisit, mitä me anomme.

Marc 10:35
Et Jacques et Jean, fils de Zébédée, viennent à lui, disant: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous tout ce que nous te demanderons.

Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Alors Jacques et Jean , fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.

Markus 10:35
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.

Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.

Und es kamen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sagten zu ihm: Meister, wir begehren, daß du uns gewährest, was wir bitten mögen.

Marco 10:35
E Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, si accostarono a lui, dicendogli: Maestro, desideriamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo.

E Giacomo, e Giovanni, figliuoli di Zebedeo si accostarono a lui, dicendo: Maestro, noi desideriamo che tu ci faccia ciò che chiederemo.

MARKUS 10:35
Maka datanglah Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi kepada Yesus serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, kami suka yang Guru membuatkan kami barang apa yang kami pohonkan daripada Guru."

Mark 10:35
Yeɛqub d Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi qeṛṛben ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : A Sidi, nebɣa a ɣ-txedmeḍ ayen akka ara k-d-nessuter.

마가복음 10:35
세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 `선생님이여, 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다'

Marcus 10:35
et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis

Sv. Marks 10:35
Un Zebedeja dēli, Jēkabs un Jānis, piegājuši pie Viņa, sacīja: Mācītāj, mēs vēlamies, lai Tu mums darītu, ko vien mēs lūgsim!

Evangelija pagal Morkø 10:35
Prie Jėzaus priėjo Zebediejaus sūnūs Jokūbas ir Jonas ir kreipėsi: “Mokytojau, mes norime, kad padarytum mums viską, ko tik prašysime”.

Mark 10:35
Na ka whakatata mai ki a ia a Hemi raua ko Hoani, nga tama a Heperi, ka mea, E te Kaiwhakaako, e hiahia ana maua kia meatia e koe ta maua e inoi ai.

Markus 10:35
Da gikk Jakob og Johannes, Sebedeus' sønner, til ham og sa: Mester, vi vil gjerne at du skal gjøre for oss det vi ber dig om.

Marcos 10:35
Y se le acercaron Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.

Jacobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: "Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos."

Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, vinieron a Él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Marcos 10:35
Foi então que Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram mais perto dele e lhe solicitaram: “Mestre, desejamos que nos concedas o que vamos te pedir”.

Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.   

Marcu 10:35
Fiii lui Zebedei, Iacov şi Ioan, au venit la Isus şi I-au zis: ,,Învăţătorule, am vrea să ne faci ce-Ţi vom cere.``

От Марка 10:35
Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.

[Тогда] подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.

Mark 10:35
SepetΘu Uchirφ Jakupusha Juansha Jesusan taruntarmiayi. Taruntar "Uuntß, ii seattajnia nu T·rak tusar wakeraji" tiarmiayi.

Markus 10:35
Då trädde Jakob och Johannes, Sebedeus' söner, fram till honom och sade till honom: »Mästare, vi skulle vilja att du läte oss få vad vi nu tänka begära av dig.»

Marko 10:35
Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo, walimwendea Yesu wakamwambia, "Mwalimu, tunataka utufanyie kitu tutakachokuomba."

Marcos 10:35
At nagsilapit sa kaniya si Santiago at si Juan, na mga anak ni Zebedeo, na sa kaniya'y nagsisipagsabi, Guro, ibig naming iyong gawin sa amin ang anomang aming hingin sa iyo.

มาระโก 10:35
ฝ่ายยากอบกับยอห์น บุตรชายของเศเบดี เข้ามาทูลพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ทั้งสองปรารถนาจะขอให้พระองค์ทรงกระทำตามคำขอของข้าพระองค์"

Markos 10:35
Zebedinin oğulları Yakup ile Yuhanna İsaya yaklaşıp, ‹‹Öğretmenimiz, bir dileğimiz var, bunu yapmanı istiyoruz›› dediler.

Марко 10:35
І приступають до Него Яков та Иоан, сини Зеведеєві, кажучи: Учителю, хочемо, щоб, про що просити мем, зробив нам.

Mark 10:35
Oti toe, Yakobus pai' Yohanes, ana' -na Zebedeus, mpomohui' Yesus, ra'uli' -ki: "Guru, ria hanyala to doko' kiperapi' ngkai Iko."

Maùc 10:35
Bấy giờ, Gia-cơ và Giăng, hai con trai Xê-bê-đê, đến gần Ngài mà thưa rằng: Lạy thầy, chúng tôi muốn thầy làm thành điều chúng tôi sẽ xin.

Mark 10:34
Top of Page
Top of Page