Mark 10:35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask." Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. "Teacher," they said, "we want you to do us a favor." And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.” James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You." And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, "Teacher, we want You to do something for us if we ask You." James and John, the sons of Zebedee, went to Jesus and told him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you." Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask." And Yaqob and Yohannan, the sons of Zebedee, approached him, and said to him: “Teacher, we desire that you would do for us all that we ask.” James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor." Then James and John, the sons of Zebedee, came unto him, saying, Master, we would that thou should do for us whatever we shall ask. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Teacher, we would that you should do for us whatsoever we shall desire. And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that you should do for us whatever we shall desire. And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee. And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us: And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us. And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee. And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire. Then James and John, the sons of Zabdi, came up to Him and said, "Rabbi, we wish you would grant us whatever request we make of you." James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask." And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;' Marku 10:35 ﻣﺮﻗﺲ 10:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:35 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:35 Dyr Marx 10:35 Марко 10:35 馬 可 福 音 10:35 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 、 约 翰 进 前 来 , 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 无 论 求 你 甚 麽 , 愿 你 给 我 们 作 。 這時候,西庇太的兒子雅各和約翰來到耶穌面前,說:「老師,如果我們向你求什麼,希望你為我們成全。」 这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。” 西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:「夫子,我們無論求你什麼,願你給我們做。」 西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们做。” Evanðelje po Marku 10:35 Marek 10:35 Markus 10:35 Markus 10:35 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:35 Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης οἱ δύο υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης / Ἰωάννης οἱ (δύο) υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν, ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμεν ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες αὐτῷ, διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν, ποιήσῃς ἡμῖν. Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες Διδάσκαλε θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν ποιήσῃς ἡμῖν και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι [δυο] υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν Και προσπορευονται αυτω Ιακωβος και Ιωαννης οι υιοι Ζεβεδαιου, λεγοντες, Διδασκαλε, θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν, ποιησης ημιν. και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν ποιησης ημιν και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι {VAR1: [δυο] } υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν Kai prosporeuontai autō Iakōbos kai Iōanēs hoi huioi Zebedaiou legontes autō Didaskale, thelomen hina ho ean aitēsōmen se poiēsēs hēmin. Kai prosporeuontai auto Iakobos kai Ioanes hoi huioi Zebedaiou legontes auto Didaskale, thelomen hina ho ean aitesomen se poieses hemin. Kai prosporeuontai autō Iakōbos kai Iōanēs hoi dyo huioi Zebedaiou legontes autō Didaskale, thelomen hina ho ean aitēsōmen se poiēsēs hēmin. Kai prosporeuontai auto Iakobos kai Ioanes hoi dyo huioi Zebedaiou legontes auto Didaskale, thelomen hina ho ean aitesomen se poieses hemin. kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi uioi zebedaiou legontes didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen poiEsEs Emin kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi [duo] uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi [duo] uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin kai prosporeuontai autō iakōbos kai iōannēs oi {WH: [duo] } uioi zebedaiou legontes autō didaskale thelomen ina o ean aitēsōmen se poiēsēs ēmin kai prosporeuontai autO iakObos kai iOannEs oi {WH: [duo]} uioi zebedaiou legontes autO didaskale thelomen ina o ean aitEsOmen se poiEsEs Emin Márk 10:35 La evangelio laŭ Marko 10:35 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:35 Marc 10:35 Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons. Alors Jacques et Jean , fils de Zébédée, vinrent à lui, en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons. Markus 10:35 Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden. Und es kamen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sagten zu ihm: Meister, wir begehren, daß du uns gewährest, was wir bitten mögen. Marco 10:35 E Giacomo, e Giovanni, figliuoli di Zebedeo si accostarono a lui, dicendo: Maestro, noi desideriamo che tu ci faccia ciò che chiederemo. MARKUS 10:35 Mark 10:35 마가복음 10:35 Marcus 10:35 Sv. Marks 10:35 Evangelija pagal Morkø 10:35 Mark 10:35 Markus 10:35 Marcos 10:35 Y se le acercaron Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos. Jacobo (Santiago) y Juan, los dos hijos de Zebedeo, se acercaron a Jesús, diciendo: "Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos." Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, vinieron a Él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos. Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos. Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos. Marcos 10:35 Nisso aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos. Marcu 10:35 От Марка 10:35 [Тогда] подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим. Mark 10:35 Markus 10:35 Marko 10:35 Marcos 10:35 มาระโก 10:35 Markos 10:35 Марко 10:35 Mark 10:35 Maùc 10:35 |