Mark 10:34
Mark 10:34
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."

They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again."

And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”

"They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again."

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

and they will mock Him, spit on Him, flog Him, and kill Him, and He will rise after three days."

and they'll make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he'll be raised."

They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again."

And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and the third day he will arise.”

They will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will come back to life."

and they shall mock him and shall scourge him and shall spit upon him and shall kill him; but the third day he shall rise again.

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again.

and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.

And they will mock him, and will scourge him, and will spit upon him, and will kill him: and the third day he will rise again.

they will insult Him in cruel sport, spit on Him, scourge Him, and put Him to death; but on the third day He will rise to life again."

They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again."

and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'

Marku 10:34
të cilët do ta tallin, do ta fshikullojnë, do ta pështyjnë dhe do ta vrasin, por ai, ditën e tretë, do të ringjallet''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:34
فيهزأون به ويجلدونه ويتفلون عليه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:34
պիտի ծաղրեն ու խարազանեն զայն, պիտի թքնեն անոր վրայ եւ սպաննեն զայն. բայց յարութիւն պիտի առնէ երրորդ օրը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:34
Eta hec escarniaturen dute hura, eta açotaturen, eta thu eguinen draucate, eta hilen duté: baina hereneco egunean resuscitaturen da.

Dyr Marx 10:34
Durchaechtn, anspirtzn, gaisln und umbringen gaand s n. Aber naach drei Täg dyrsteet yr wider."

Марко 10:34
и ще Му се поругаят, и ще Го заплюват, ще Го бият и ще Го убият; а след три дни ще възкръсне.

馬 可 福 音 10:34
他 們 要 戲 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 鞭 打 他 , 殺 害 他 。 過 了 三 天 , 他 要 復 活 。

他 们 要 戏 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 鞭 打 他 , 杀 害 他 。 过 了 三 天 , 他 要 复 活 。

他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天,他要復活。」

他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天,他要复活。”

他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他;過了三天,他要復活。」

他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”

Evanðelje po Marku 10:34
izrugati i popljuvati. Izbičevat će ga, ubit će ga, ali on će nakon tri dana ustati.

Marek 10:34
Kteřížto posmívati se budou jemu, a ubičují ho, a uplijí a zabijí jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.

Markus 10:34
og de skulle spotte ham og spytte paa ham og hudstryge ham og ihjelslaa ham, og tre Dage efter skal han opstaa.«

Markus 10:34
En zij zullen Hem bespotten, en Hem geselen, en Hem bespuwen, en Hem doden; en ten derden dage zal Hij weder opstaan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34
καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτόν, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται

και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται

και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται

και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται

και εμπαιξουσιν αυτω, και μαστιγωσουσιν αυτον, και εμπτυσουσιν αυτω, και αποκτενουσιν αυτον· και τη τριτη ημερα αναστησεται.

και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται

και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται

kai empaixousin autō kai emptysousin autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin, kai meta treis hēmeras anastēsetai.

kai empaixousin auto kai emptysousin auto kai mastigosousin auton kai apoktenousin, kai meta treis hemeras anastesetai.

kai empaixousin autō kai emptysousin autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin, kai meta treis hēmeras anastēsetai.

kai empaixousin auto kai emptysousin auto kai mastigosousin auton kai apoktenousin, kai meta treis hemeras anastesetai.

kai empaixousin autō kai emptusousin autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin kai meta treis ēmeras anastēsetai

kai empaixousin autO kai emptusousin autO kai mastigOsousin auton kai apoktenousin kai meta treis Emeras anastEsetai

kai empaixousin autō kai mastigōsousin auton kai emptusousin autō kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai empaixousin autO kai mastigOsousin auton kai emptusousin autO kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera anastEsetai

kai empaixousin autō kai mastigōsousin auton kai emptusousin autō kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai empaixousin autO kai mastigOsousin auton kai emptusousin autO kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera anastEsetai

kai empaixousin autō kai mastigōsousin auton kai emptusousin autō kai apoktenousin auton kai tē tritē ēmera anastēsetai

kai empaixousin autO kai mastigOsousin auton kai emptusousin autO kai apoktenousin auton kai tE tritE Emera anastEsetai

kai empaixousin autō kai emptusousin autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin kai meta treis ēmeras anastēsetai

kai empaixousin autO kai emptusousin autO kai mastigOsousin auton kai apoktenousin kai meta treis Emeras anastEsetai

kai empaixousin autō kai emptusousin autō kai mastigōsousin auton kai apoktenousin kai meta treis ēmeras anastēsetai

kai empaixousin autO kai emptusousin autO kai mastigOsousin auton kai apoktenousin kai meta treis Emeras anastEsetai

Márk 10:34
És megcsúfolják õt, és megostorozzák õt, és megköpdösik õt, és megölik õt; de harmadnapon feltámad.

La evangelio laŭ Marko 10:34
kaj ili lin mokos kaj sur lin kracxos kaj lin skurgxos kaj lin mortigos; kaj post tri tagoj li relevigxos.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:34
Ja he pilkkaavat häntä, ja pieksävät hänen, ja sylkevät hänen päällensä, ja tappavat hänen; ja kolmantena päivänä hän nousee ylös.

Marc 10:34
et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir; et il ressuscitera le troisième jour.

qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera.

Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.

Markus 10:34
Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tage wird er auferstehen.

Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen.

und sie werden ihn verspotten und ihn anspeien und ihn geißeln und töten, und nach drei Tagen wird er auferstehen.

Marco 10:34
e lo scherniranno e gli sputeranno addosso e lo flagelleranno e l’uccideranno; e dopo tre giorni egli risusciterà.

i quali lo scherniranno, e lo flagelleranno, e gli sputeranno addosso, e l’uccideranno; ma nel terzo giorno egli risusciterà.

MARKUS 10:34
Lalu mereka itu mengolok-olokkan Dia dan meludahi Dia, serta menyesah dan membunuh Dia, tetapi pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula."

Mark 10:34
Ad ḍsen fell-as, a t-ssusfen, a t-wten s ujelkkaḍ, a t-nɣen, m'ara ɛeddin tlata wussan, a d-iḥyu si ger lmegtin.

마가복음 10:34
그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼일 만에 살아나리라' 하시니라

Marcus 10:34
et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget

Sv. Marks 10:34
Un tie Viņu izsmies un apspļaudīs Viņu, un šaustīs Viņu, un nonāvēs Viņu, un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies.

Evangelija pagal Morkø 10:34
tie tyčiosis iš Jo, apspjaudys, nuplaks ir nužudys, ir trečią dieną Jis prisikels”.

Mark 10:34
Ka tawaia ia, ka tuwhaina, ka whiua, ka whakamatea, a i te toru o nga ra ka ara.

Markus 10:34
og de skal spotte ham og spytte på ham og hudstryke ham og slå ham ihjel, og tre dager efter skal han opstå.

Marcos 10:34
Y se burlarán de El y le escupirán, le azotarán y le matarán, y tres días después resucitará.

"Se burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará."

y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en Él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.

Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.

y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.

Marcos 10:34
que zombarão dele, lhe cuspirão, torturarão e finalmente o matarão. Contudo, após três dias Ele ressucitará”. No Reino o servo é o mais poderoso

e hão de escarnecê-lo e cuspir nele, e açoitá-lo, e matá-lo; e depois de três dias ressurgirá.   

Marcu 10:34
cari îşi vor bate joc de El, Îl vor bate cu nuiele, Îl vor scuipa şi -L vor omorî; dar, după trei zile, va învia.``

От Марка 10:34
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.

и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.

Mark 10:34
Nusha Winia wishikrurar, katsumprukar, usukruawar mantuawartatui. T·ramaitiatnak Menainti· tsawantai nantaktiatjai" Tφmiayi.

Markus 10:34
och dessa skola begabba honom och bespotta honom och gissla honom och döda honom; men tre dagar därefter skall han uppstå igen.»

Marko 10:34
Nao watamdhihaki; watamtemea mate, watampiga mijeledi na kumwua. Na baada ya siku tatu atafufuka."

Marcos 10:34
At siya'y kanilang aalimurahin, at siya'y luluraan, at siya'y hahampasin, at siya'y papatayin; at pagkaraan ng tatlong araw ay magbabangon siyang muli.

มาระโก 10:34
คนต่างชาตินั้นจะเยาะเย้ยท่าน จะเฆี่ยนตีท่าน จะถ่มน้ำลายรดท่าน และจะฆ่าท่านเสีย และวันที่สามท่านจะเป็นขึ้นมาใหม่"

Markos 10:34
Onunla alay edecek, üzerine tükürecek ve Onu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üç gün sonra dirilecek.››

Марко 10:34
і насьміхати муть ся з Него, й бити муть Його, й плювати муть на Него, і вбють Його; й третього дня воскресне.

Mark 10:34
Rapopo'ore' -a, ra'uelikui, raweba', pai' rapatehi. Aga tolu eo oti toe tuwu' nculii' moto-a."

Maùc 10:34
Người ta sẽ nhạo báng Ngài, nhổ trên Ngài, đánh đập Ngài mà giết đi; sau ba ngày, Ngài sẽ sống lại.

Mark 10:33
Top of Page
Top of Page