Mark 10:37
Mark 10:37
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."

They replied, "When you sit on your glorious throne, we want to sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left."

And they said to him, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.”

They said to Him, "Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory."

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

They answered Him, "Allow us to sit at Your right and at Your left in Your glory."

They asked him, "Let us sit in your glory, one on your right and one on your left."

They said to him, "Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory."

They said to him: “Grant to us, that one may sit at your right hand, and the other on your left, in your glory.”

They said to him, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory.

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.

They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.

And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.

And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.

And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.

They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

"Allow us," they replied, "to sit one at your right hand and the other at your left hand, in your glory."

They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."

and they said to him, 'Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;'

Marku 10:37
Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''.

ﻣﺮﻗﺲ 10:37
فقالا له اعطنا ان نجلس واحد عن يمينك والآخر عن يسارك في مجدك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:37
Անոնք ալ ըսին իրեն. «Շնորհէ՛ մեզի, որ բազմինք մեզմէ մէկը՝ աջ կողմդ, ու միւսը՝ ձախ կողմդ քու փառքիդ մէջ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:37
Eta hec erran cieçoten, Eman ieçaguc, bata hire escuinean, eta bercea hire ezquerrean iar gaitecen hire glorián.

Dyr Marx 10:37
Sö gwünschnd syr: "Laaß üns Zween diend in deinn Reich zesmer und winster deiner sitzn!"

Марко 10:37
Те Му рекоха: Дай ни да седнем, един отдясно Ти, а един отляво [Ти] в Твоята слава.

馬 可 福 音 10:37
他 們 說 : 賜 我 們 在 你 的 榮 耀 裡 , 一 個 坐 在 你 右 邊 , 一 個 坐 在 你 左 邊 。

他 们 说 : 赐 我 们 在 你 的 荣 耀 里 , 一 个 坐 在 你 右 边 , 一 个 坐 在 你 左 边 。

他們說:「請准許我們在你的榮耀裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。」

他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”

他們說:「賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」

他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

Evanðelje po Marku 10:37
Oni mu rekoše: Daj nam da ti u slavi tvojoj sjednemo jedan zdesna, a drugi slijeva.

Marek 10:37
I řekli jemu: Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé.

Markus 10:37
Men de sagde til ham: »Giv os, at vi maa sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.«

Markus 10:37
En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter hand, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:37
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν, ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς σου ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν, ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμῶν σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.

οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμῶν σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου

οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου

οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις σου εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου

οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου

οι δε ειπον αυτω, Δος ημιν, ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου.

οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου

οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου

hoi de eipan autō Dos hēmin hina heis sou ek dexiōn kai heis ex aristerōn kathisōmen en tē doxē sou.

hoi de eipan auto Dos hemin hina heis sou ek dexion kai heis ex aristeron kathisomen en te doxe sou.

hoi de eipan autō Dos hēmin hina heis sou ek dexiōn kai heis ex aristerōn kathisōmen en tē doxē sou.

hoi de eipan auto Dos hemin hina heis sou ek dexion kai heis ex aristeron kathisomen en te doxe sou.

oi de eipan autō dos ēmin ina eis sou ek dexiōn kai eis sou ex aristerōn kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipan autO dos Emin ina eis sou ek dexiOn kai eis sou ex aristerOn kathisOmen en tE doxE sou

oi de eipon autō dos ēmin ina eis ek dexiōn sou kai eis ex euōnumōn sou kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipon autO dos Emin ina eis ek dexiOn sou kai eis ex euOnumOn sou kathisOmen en tE doxE sou

oi de eipon autō dos ēmin ina eis ek dexiōn sou kai eis ex euōnumōn sou kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipon autO dos Emin ina eis ek dexiOn sou kai eis ex euOnumOn sou kathisOmen en tE doxE sou

oi de eipon autō dos ēmin ina eis ek dexiōn sou kai eis ex euōnumōn sou kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipon autO dos Emin ina eis ek dexiOn sou kai eis ex euOnumOn sou kathisOmen en tE doxE sou

oi de eipan autō dos ēmin ina eis sou ek dexiōn kai eis ex aristerōn kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipan autO dos Emin ina eis sou ek dexiOn kai eis ex aristerOn kathisOmen en tE doxE sou

oi de eipan autō dos ēmin ina eis sou ek dexiōn kai eis ex aristerōn kathisōmen en tē doxē sou

oi de eipan autO dos Emin ina eis sou ek dexiOn kai eis ex aristerOn kathisOmen en tE doxE sou

Márk 10:37
Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felõl, másikunk pedig bal kezed felõl üljön a te dicsõségedben.

La evangelio laŭ Marko 10:37
Kaj ili diris al li:Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:37
Vaan he sanoivat hänelle: anna toisen meistä istua oikialla ja toisen vasemmalla puolellas sinun kunniassas.

Marc 10:37
Et ils lui dirent: Accorde-nous que nous soyons assis, l'un à ta droite et l'un à ta gauche, dans ta gloire.

Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.

Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l'un à ta droite, et l'autre à ta gauche.

Markus 10:37
Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken, in deiner HERRLIchkeit.

Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit.

Sie aber sagten zu ihm: verleihe uns, daß wir einer dir zur Rechten und einer dir zur Linken sitzen in deiner Herrlichkeit.

Marco 10:37
Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro:

Ed essi gli dissero: Concedici che nella tua gloria, noi sediamo, l’uno alla tua destra, l’altro alla tua sinistra.

MARKUS 10:37
Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Berilah kami duduk, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri di dalam kemuliaan Guru."

Mark 10:37
Nnan-as : Efk-aɣ imukan di lɛaḍima-k, wa ɣer tama-k tayeffust, wa ɣer tama-k taẓelmaṭ.

마가복음 10:37
여짜오되 `주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서'

Marcus 10:37
et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua

Sv. Marks 10:37
Tie sacīja: Dod mums, lai mēs Tavā godībā sēdētu viens tavā labajā, otrs Tavā kreisajā pusē!

Evangelija pagal Morkø 10:37
Jie tarė: “Leisk mums sėdėti vienam Tavo dešinėje, kitam­kairėje, Tavo šlovėje!”

Mark 10:37
Ka mea raua ki a ia, Tukua ki a maua kia noho, tetahi ki tou matau, tetahi ki tou maui, i tou kororia.

Markus 10:37
De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet!

Marcos 10:37
Ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.

Ellos Le dijeron: "Concédenos que en Tu gloria nos sentemos uno a Tu derecha y el otro a Tu izquierda."

Y ellos le dijeron: Concédenos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda.

Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.

Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.

Marcos 10:37
Ao que rogaram: “Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda”.

Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.   

Marcu 10:37
,,Dă-ne,`` I-au zis ei, ,,să şedem unul la dreapta Ta şi altul la stînga Ta, cînd vei fi îmbrăcat în slava Ta.``

От Марка 10:37
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.

Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.

Mark 10:37
Tutai "Ame nupetmaktin tsawantrum jeamtai, iisha Amijiai pujustaitsar wakeraji, wi untsuurumini, winia yatsursha menaarmini. Nu tsankatrukta" Tφarmiayi.

Markus 10:37
De svarade honom: »Låt den ene av oss i din härlighet få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»

Marko 10:37
Wakamjibu, "Uturuhusu tuketi mmoja upande wako wa kulia na mwingine upande wako wa kushoto katika utukufu wa Ufalme wako."

Marcos 10:37
At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian.

มาระโก 10:37
เขาจึงทูลตอบพระองค์ว่า "เมื่อพระองค์จะทรงสง่าราศีนั้น ขอให้ข้าพระองค์นั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายพระหัตถ์คนหนึ่ง"

Markos 10:37
‹‹Sen yüceliğine kavuşunca birimize sağında, ötekimize de solunda oturma ayrıcalığını ver›› dediler.

Марко 10:37
Вони ж кажуть Йому: Дай нам, щоб один по правицї в Тебе, а один по лївицї в Тебе сидїли ми в славі Твоїй.

Mark 10:37
Ra'uli': "Ane nupopehuwu mpai' baraka' -nu pai' -ko jadi' Magau', piliu-kai mohura pai' moparenta dohe-nu, hadua hi mali ka'ana-nu, hadua hi mali ki'ii-nu."

Maùc 10:37
Thưa rằng: Khi thầy được vinh hiển, xin cho chúng tôi một đứa ngồi bên hữu, một đứa bên tả.

Mark 10:36
Top of Page
Top of Page