Mark 10:12
Mark 10:12
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery."

And if a woman divorces her husband and marries someone else, she commits adultery."

and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”

and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery."

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."

And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery."

And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."

“And if a woman divorces her husband and another man shall have her, she commits adultery.”

If a wife divorces her husband and marries another man, she is committing adultery."

And if the woman shall put away her husband and be married to another, she commits adultery.

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery.

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery.

and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.

And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.

and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

and if a woman puts away her husband and marries another man, she commits adultery."

If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."

and if a woman may put away her husband, and is married to another, she committeth adultery.'

Marku 10:12
Po ashtu, nëse gruaja lë burrin e vet dhe martohet me një tjetër, shkel kurorën.

ﻣﺮﻗﺲ 10:12
وان طلّقت امرأة زوجها وتزوجت بآخر تزني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:12
Ու եթէ կին մը արձակէ իր ամուսինը եւ ամուսնանայ ուրիշի մը հետ՝ շնութիւն կ՚ընէ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:12
Eta baldin emazteac vtzi badeça bere senharra, eta berce batequin ezcon badadi, adulterio iauquiten du.

Dyr Marx 10:12
Aau ayn Weib bricht d Ee, wenn si si von irn Man schaidt und aynn Andern heirett."

Марко 10:12
И ако тя напусне мъжа си, и се омъжи за друг, тя прелюбодействува.

馬 可 福 音 10:12
妻 子 若 離 棄 丈 夫 另 嫁 , 也 是 犯 姦 淫 了 。

妻 子 若 离 弃 丈 夫 另 嫁 , 也 是 犯 奸 淫 了 。

女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」

女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”

妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」

妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”

Evanðelje po Marku 10:12
I ako žena napusti svoga muža pa se uda za drugoga, čini preljub.

Marek 10:12
A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží.

Markus 10:12
Og dersom hun efter at have skilt sig fra sin Mand ægter en anden, bedriver hun Hor.«

Markus 10:12
En indien een vrouw haar man zal verlaten, en met een anderen trouwen, die doet overspel.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:12
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται.

καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῆ ἄλλῳ, μοιχᾶται

και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται

και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται

και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται

και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω, μοιχαται.

και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται

και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται

kai ean autē apolysasa ton andra autēs gamēsē allon, moichatai.

kai ean aute apolysasa ton andra autes gamese allon, moichatai.

kai ean autē apolysasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai.

kai ean aute apolysasa ton andra autes gamese allon moichatai.

kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai

kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai

kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai

kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai

kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai

kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai

kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai

kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai

kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai

kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai

kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai

kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai

Márk 10:12
Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el.

La evangelio laŭ Marko 10:12
kaj se sxi mem forsendos sian edzon kaj edzinigxos kun alia, sxi adultas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:12
Ja jos vaimo hylkää miehensä ja huolee toiselle, hän tekee huorin.

Marc 10:12
et si une femme répudie son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.

et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère.

Pareillement si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet un adultère.

Markus 10:12
Und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freiet einen andern, die bricht ihre Ehe.

und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe.

ebenso auch sie, wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe.

Marco 10:12
e se la moglie, ripudiato il marito, ne sposa un altro, commette adulterio.

Parimente, se la moglie lascia il suo marito, e si marita ad un altro, commette adulterio.

MARKUS 10:12
Dan jikalau seorang perempuan menceraikan lakinya, lalu berlakikan orang lain, ia pun berbuat zinah."

Mark 10:12
Akken daɣen, tameṭṭut ara yebrun i wergaz-is aț-țaɣ wayeḍ, tezna.

마가복음 10:12
또 아내가 남편을 버리고 다른데로 시집 가면 간음을 행함이니라'

Marcus 10:12
et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit moechatur

Sv. Marks 10:12
Un ja sieva šķiras no sava vīra un iziet pie cita, tā pārkāpj laulību. (Lk.16,18; 1.Kor.7,10-11)

Evangelija pagal Morkø 10:12
Ir jei moteris palieka savo vyrą ir išteka už kito, ji svetimauja”.

Mark 10:12
Ki te whakarere hoki te wahine i tana tane, a ka marenatia ki tetahi atu, e puremu ana ia.

Markus 10:12
og dersom hustruen skiller sig fra sin mann og gifter sig med en annen, driver hun hor.

Marcos 10:12
y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.

y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio."

y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio.

Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.

y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio.

Marcos 10:12
Da mesma maneira, se uma mulher se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará igualmente caindo em adultério”. Jesus abençoa as crianças

e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.   

Marcu 10:12
şi dacă o nevastă îşi lasă bărbatul, şi ia pe altul de bărbat, preacurveşte.``

От Марка 10:12
и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.

и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.

Mark 10:12
Nuwasha ni aishri ajapa ikiuak, chikichjai niiniurtukka, niisha tsanirmayi" Tφmiayi.

Markus 10:12
Och om en hustru skiljer sig från sin man och tager sig en annan man, då begår hon äktenskapsbrott.

Marko 10:12
Na mwanamke anayemwacha mumewe na kuolewa na mwingine anazini."

Marcos 10:12
At kung ihiwalay ng babae ang kaniyang asawa, at magasawa sa iba, ay nagkakasala siya ng pangangalunya.

มาระโก 10:12
และถ้าหญิงจะหย่าสามีของตน แล้วไปมีสามีใหม่ หญิงนั้นก็ผิดประเวณี"

Markos 10:12
‹‹Kocasını boşayıp başkasıyla evlenen kadın da zina etmiş olur.››

Марко 10:12
І коли жінка розведеть ся з чоловіком своїм, та вийде за иншого, робить перелюб.

Mark 10:12
Wae wo'o tobine to mpogaa' -ki tomane-na pai' -i ncamoko hante tomane to ntani' -na, mobualo' wo'o-i-wadi-hawo."

Maùc 10:12
còn nếu người đờn bà bỏ chồng mình mà lấy chồng khác, thì cũng phạm tội tà dâm.

Mark 10:11
Top of Page
Top of Page