Mark 10:12 And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery." And if a woman divorces her husband and marries someone else, she commits adultery." and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.” and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery." And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. Also, if she divorces her husband and marries another, she commits adultery." And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery." And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery." “And if a woman divorces her husband and another man shall have her, she commits adultery.” If a wife divorces her husband and marries another man, she is committing adultery." And if the woman shall put away her husband and be married to another, she commits adultery. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she commits adultery. and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery. And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery. and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. and if a woman puts away her husband and marries another man, she commits adultery." If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery." and if a woman may put away her husband, and is married to another, she committeth adultery.' Marku 10:12 ﻣﺮﻗﺲ 10:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 10:12 Dyr Marx 10:12 Марко 10:12 馬 可 福 音 10:12 妻 子 若 离 弃 丈 夫 另 嫁 , 也 是 犯 奸 淫 了 。 女人如果離棄丈夫,另嫁別人,也是犯通姦罪。」 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。” 妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」 妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。” Evanðelje po Marku 10:12 Marek 10:12 Markus 10:12 Markus 10:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:12 καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται. καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται. καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται. καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται. καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται. καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται. καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται. καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῆ ἄλλῳ, μοιχᾶται και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω, μοιχαται. και εαν γυνη απολυση τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω μοιχαται και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται kai ean autē apolysasa ton andra autēs gamēsē allon, moichatai. kai ean aute apolysasa ton andra autes gamese allon, moichatai. kai ean autē apolysasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai. kai ean aute apolysasa ton andra autes gamese allon moichatai. kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai kai ean gunē apolusē ton andra autēs kai gamēthē allō moichatai kai ean gunE apolusE ton andra autEs kai gamEthE allO moichatai kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai kai ean autē apolusasa ton andra autēs gamēsē allon moichatai kai ean autE apolusasa ton andra autEs gamEsE allon moichatai Márk 10:12 La evangelio laŭ Marko 10:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 10:12 Marc 10:12 et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère. Pareillement si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet un adultère. Markus 10:12 und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe. ebenso auch sie, wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe. Marco 10:12 Parimente, se la moglie lascia il suo marito, e si marita ad un altro, commette adulterio. MARKUS 10:12 Mark 10:12 마가복음 10:12 Marcus 10:12 Sv. Marks 10:12 Evangelija pagal Morkø 10:12 Mark 10:12 Markus 10:12 Marcos 10:12 y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. y si ella se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio." y si la mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio. Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio. y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio. Marcos 10:12 e se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério. Marcu 10:12 От Марка 10:12 и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует. Mark 10:12 Markus 10:12 Marko 10:12 Marcos 10:12 มาระโก 10:12 Markos 10:12 Марко 10:12 Mark 10:12 Maùc 10:12 |