Luke 9:8
Luke 9:8
others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.

Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.

by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.

and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again.

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen."

by others that Elijah had appeared, and by still others that one of the ancient prophets had come back to life.

while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.

But others were saying, “Elijah has appeared”, and others, “A Prophet among the ancient Prophets has risen.”

Others said that Elijah had appeared, and still others said that one of the prophets from long ago had come back to life.

and of some, that Elijah had appeared, and of others, that one of the old prophets was risen again.

And of some, that Elijah had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

By some, that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.

by others that Elijah had appeared, and by others that some one of the ancient Prophets had come back to life.

and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.

and by certain, that Elijah did appear, and by others, that a prophet, one of the ancients, was risen;

Luka 9:8
të tjerë se ishte shfaqur Elia, e disa të tjerë se ishte ringjallur një nga profetët e lashtë.

ﻟﻮﻗﺎ 9:8
وقوما ان ايليا ظهر. وآخرين ان نبيا من القدماء قام.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:8
«Յովհաննէս մեռելներէն յարութիւն առաւ», եւ ոմանք. «Եղիա յայտնուեցաւ», իսկ ուրիշներ ալ. «Նախկին մարգարէներէն մէկը յարութիւն առաւ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:8
Eta batzuc Elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco Prophetaric resuscitatu cela.

Dyr Laux 9:8
Anderne, dyr Elies sei widererschinen, und wider Anderne, es wär iewign ayn Anderner von de altn Weissagn, was dyrstanddn wär.

Лука 9:8
други пък, че Илия се е явил; а други, че един от старовременните пророци е възкръснал.

路 加 福 音 9:8
又 有 人 說 : 是 以 利 亞 顯 現 ; 還 有 人 說 : 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。

又 有 人 说 : 是 以 利 亚 显 现 ; 还 有 人 说 : 是 古 时 的 一 个 先 知 又 活 了 。

也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」

也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。”

又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。

又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。

Evanðelje po Luki 9:8
drugi: Pojavio se Ilija; treći opet: Ustao je neki od drevnih proroka.

Lukáš 9:8
A od jiných, že by se Eliáš zjevil, od některých pak, že by jeden z proroků starých vstal.

Lukas 9:8
men nogle, at Elias havde vist sig; men andre, at en af de gamle Profeter var opstanden.

Lukas 9:8
En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:8
ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἡλείας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπὸ τινῶν δὲ ὅτι Ἠλείας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπὸ τινῶν δὲ ὅτι Ἠλείας / Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη· ἄλλων δὲ ὅτι Προφήτης εἷς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἡλείας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη· ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης εἷς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης εἷς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη

υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη

υπο τινων δε οτι ηλειας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη

υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη

υπο τινων δε οτι Ηλιας εφανη· αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη.

υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης εις των αρχαιων ανεστη

υπο τινων δε οτι ηλιας εφανη αλλων δε οτι προφητης τις των αρχαιων ανεστη

hypo tinōn de hoti Hēleias ephanē, allōn de hoti prophētēs tis tōn archaiōn anestē.

hypo tinon de hoti Heleias ephane, allon de hoti prophetes tis ton archaion aneste.

hypo tinōn de hoti Ēleias ephanē, allōn de hoti prophētēs tis tōn archaiōn anestē.

hypo tinon de hoti eleias ephane, allon de hoti prophetes tis ton archaion aneste.

upo tinōn de oti ēleias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Eleias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs eis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs eis tOn archaiOn anestE

upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

upo tinōn de oti ēlias ephanē allōn de oti prophētēs tis tōn archaiōn anestē

upo tinOn de oti Elias ephanE allOn de oti prophEtEs tis tOn archaiOn anestE

Lukács 9:8
Némelyek pedig, hogy Illés jelent meg; mások meg, hogy a régi próféták közül támadt fel valamelyik.

La evangelio laŭ Luko 9:8
kaj aliaj, ke Elija aperis; kaj aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:8
Muutamat taas Eliaan ilmaantuneen, ja muut, että joku prophetaista oli noussut ylös.

Luc 9:8
et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

d'autres, qu'Elie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.

Lukas 9:8
von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden.

von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden.

etliche aber: Elias ist erschienen; andere aber: einer von den alten Propheten ist auferstanden.

Luca 9:8
altri dicevano: E’ apparso Elia; ed altri: E’ risuscitato uno degli antichi profeti.

e da altri, che Elia era apparito; e da altri, che uno de’ profeti antichi era risuscitato.

LUKAS 9:8
dan ada juga separuh orang mengatakan: Elias sudah kelihatan; dan ada pula yang lain mengatakan, bahwa seorang dari antara nabi-nabi dahulu kala sudah bangkit.

Luke 9:8
Wiyaḍ qqaṛen : « d Sidna Ilyas i d-yuɣalen ! » Neɣ : « ahat d yiwen si lenbiya n zik i d-iḥyan ! »

누가복음 9:8
혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라

Lucas 9:8
a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit

Sv. Lūkass 9:8
Ka Jānis esot uzcēlies no miroņiem; bet citi, ka Elijs parādījies; bet vēl citi, ka kāds no senajiem praviešiem augšāmcēlies.

Evangelija pagal Lukà 9:8
kiti­kad pasirodęs Elijas, dar kiti­kad prisikėlęs vienas iš senųjų pranašų.

Luke 9:8
Ki ta etahi, kua puta mai a Iraia; ki ta etahi, kua ara mai tetahi o nga poropiti onamata.

Lukas 9:8
men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden.

Lucas 9:8
otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.

otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.

y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.

Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.

Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.

Lucas 9:8
Outros, alegavam que Elias tinha ressurgido; e outros ainda falavam que um dos profetas do passado havia voltado à vida.

outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.   

Luca 9:8
alţii ziceau că s'a arătat Ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

От Луки 9:8
другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.

другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес.

Luke 9:8
Uunt akupin Erutis Jesus T·ramun antukmiayi. Nu T·ramun Chφkich shuarka "Juan jakamunmaya nantaki T·rawai" tu wearmiayi. Chφkichkia, "yaunchu Y·snan etserin Erφas wantiniak T·rawai" tu wearmiayi. Chφkichkia, "Chφkich yaunchu etserin nantaki T·rawai" tiarmiayi. Tuma asamtai Erutis penkΘ nekaachmiayi.

Lukas 9:8
Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»

Luka 9:8
Wengine walisema kwamba Eliya ametokea, na wengine walisema kwamba mmojawapo wa manabii wa kale amerudi duniani.

Lucas 9:8
At ng ilan, na si Elias ay lumitaw; at ng mga iba, na isa sa mga datihang propeta ay muling ibinangon.

ลูกา 9:8
บางคนก็ว่าเป็นเอลียาห์มาปรากฏ คนอื่นว่าเป็นศาสดาพยากรณ์โบราณกลับเป็นขึ้นมาอีก

Luka 9:8

Лука 9:8
инші ж, що Ілия явив ся, другі ж, що один з пророків старих воскрес.

Luke 9:8
Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei nabi Elia owi mehupa' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' Yesus toei hadua nabi to owi memata nculii'.

Lu-ca 9:8
kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: Một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại.

Luke 9:7
Top of Page
Top of Page