Luke 9:7 Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead, When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead. Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead, Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead, Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening. He was puzzled because it was said by some that John had been raised from the dead, Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead, But Herodus the Tetrarch heard all the things that were being done by his hand and he was amazed because the people were saying, “Yohannan has arisen from among the dead.” Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn't know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life. Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him, and he was perplexed because it was said of some that John was risen from the dead, Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because it was said by some, that John was risen from the dead; Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; Now Herod, the tetrarch, heard of all things that were done by him; and he was in a doubt, because it was said And Herod the tetrarch heard of all the things which were done by him, and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among the dead, Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead; Now Herod the Tetrarch heard of all that was going on; and he was bewildered because of its being said by some that John had come back to life, Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, And Herod the tetrarch heard of all the things being done by him, and was perplexed, because it was said by certain, that John hath been raised out of the dead; Luka 9:7 ﻟﻮﻗﺎ 9:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:7 Dyr Laux 9:7 Лука 9:7 路 加 福 音 9:7 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 所 作 的 一 切 事 , 就 游 移 不 定 ; 因 为 有 人 说 : 是 约 翰 从 死 里 复 活 ; 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」 分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。” 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活, 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活, Evanðelje po Luki 9:7 Lukáš 9:7 Lukas 9:7 Lukas 9:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:7 Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάνης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπὸ τινῶν ὅτι Ἰωάνης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπὸ τινῶν ὅτι Ἰωάνης / Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα ὑπ’ αὐτοῦ πάντα· καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν· Ἤκουσε δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γενόμενα ὑπ’ αὐτοῦ πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγήγερται ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἤκουσεν δὲ Ἡρώδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, Ἤκουσε δὲ Ἡρώδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα ὑπ’ αὐτοῦ πάντα· καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν· Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα ὑπ' αὐτοῦ πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ηκουσεν δε ηρωδης ο τετρααρχης τα γινομενα παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης ηγερθη εκ νεκρων ηκουσεν δε ηρωδης ο τετρααρχης τα γινομενα παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης ηγερθη εκ νεκρων ηκουσεν δε ηρωδης ο τετραρχης τα γινομενα υπ αυτου παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης εγηγερται εκ νεκρων Ηκουσε δε Ηρωδης ο τετραρχης τα γινομενα υπ αυτου παντα· και διηπορει, δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι Ιωαννης εγηγερται εκ νεκρων· ηκουσεν δε ηρωδης ο τετραρχης τα γινομενα υπ αυτου παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης εγηγερται εκ νεκρων ηκουσεν δε ηρωδης ο τετρααρχης τα γινομενα παντα και διηπορει δια το λεγεσθαι υπο τινων οτι ιωαννης ηγερθη εκ νεκρων Ēkousen de Hērōdēs ho tetraarchēs ta ginomena panta, kai diēporei dia to legesthai hypo tinōn hoti Iōanēs ēgerthē ek nekrōn, ekousen de Herodes ho tetraarches ta ginomena panta, kai dieporei dia to legesthai hypo tinon hoti Ioanes egerthe ek nekron, Ēkousen de Hērōdēs ho tetraarchēs ta ginomena panta, kai diēporei dia to legesthai hypo tinōn hoti Iōanēs ēgerthē ek nekrōn, ekousen de Herodes ho tetraarches ta ginomena panta, kai dieporei dia to legesthai hypo tinon hoti Ioanes egerthe ek nekron, ēkousen de ērōdēs o tetraarchēs ta ginomena panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs ēgerthē ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetraarchEs ta ginomena panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs EgerthE ek nekrOn ēkousen de ērōdēs o tetrarchēs ta ginomena up autou panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs egēgertai ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetrarchEs ta ginomena up autou panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs egEgertai ek nekrOn ēkousen de ērōdēs o tetrarchēs ta ginomena up autou panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs egēgertai ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetrarchEs ta ginomena up autou panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs egEgertai ek nekrOn ēkousen de ērōdēs o tetrarchēs ta ginomena up autou panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs egēgertai ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetrarchEs ta ginomena up autou panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs egEgertai ek nekrOn ēkousen de ērōdēs o tetraarchēs ta ginomena panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs ēgerthē ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetraarchEs ta ginomena panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs EgerthE ek nekrOn ēkousen de ērōdēs o tetraarchēs ta ginomena panta kai diēporei dia to legesthai upo tinōn oti iōannēs ēgerthē ek nekrōn Ekousen de ErOdEs o tetraarchEs ta ginomena panta kai diEporei dia to legesthai upo tinOn oti iOannEs EgerthE ek nekrOn Lukács 9:7 La evangelio laŭ Luko 9:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:7 Luc 9:7 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts; Or Hérode le Tétrarque ouït parler de toutes les choses que Jésus faisait; et il ne savait que croire de ce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité des morts; Lukas 9:7 Es kam aber vor Herodes, den Vierfürsten, alles, was durch ihn geschah; und er ward betreten, dieweil von etlichen gesagt ward; Johannes ist von den Toten auferstanden; Es hörte aber Herodes der Tetrarch von allem was vorgieng, und wußte nicht was denken, weil etliche sagten: Johannes ist von den Toten auferweckt; Luca 9:7 OR Erode il tetrarca udì tutte le cose fatte da Gesù, e n’era perplesso; perciocchè si diceva da alcuni, che Giovanni era risuscitato da’ morti; LUKAS 9:7 Luke 9:7 누가복음 9:7 Lucas 9:7 Sv. Lūkass 9:7 Evangelija pagal Lukà 9:7 Luke 9:7 Lukas 9:7 Lucas 9:7 Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos, Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea) se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos, Y oyó Herodes el tetrarca todas las cosas que Él hacía; y estaba perplejo, porque algunos decían: Juan ha resucitado de los muertos; Y oyó Herodes el tetrarca todas las cosas que hacía; y estaba en duda, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos; Y oyó Herodes el tetrarca todas las cosas que hacía; y estaba en duda, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos; Lucas 9:7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos; Luca 9:7 От Луки 9:7 Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал [Иисус], и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; Lukas 9:7 Luka 9:7 Lucas 9:7 ลูกา 9:7 Luka 9:7 Лука 9:7 Luke 9:7 Lu-ca 9:7 |