Luke 9:61 Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family." Another said, "Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good-bye to my family." Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.” Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home." And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. Another also said, "I will follow You, Lord, but first let me go and say good-bye to those at my house." Still another man said, "I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to those at home." Yet another said, "I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family." And another said to him, “I shall come after you, my lord, but permit me first to say goodbye to my children, and I shall come.” Another said, "I'll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye." And another also said, Lord, I will follow thee, but let me first go bid farewell those who are at home at my house. And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, who are at home at my house. And another also said, Lord, I will follow you; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. And another said: I will follow thee, Lord; but let me first take my leave of them that are at my house. And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell who are at my house. "Master," said yet another, "I will follow you; but allow me first to go and say good-bye to my friends at home." Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house." And another also said, 'I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;' Luka 9:61 ﻟﻮﻗﺎ 9:61 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:61 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:61 Dyr Laux 9:61 Лука 9:61 路 加 福 音 9:61 又 有 一 人 说 : 主 , 我 要 跟 从 你 , 但 容 我 先 去 辞 别 我 家 里 的 人 。 另有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請准許我先向我家裡的人告別。」 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。” 又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。” Evanðelje po Luki 9:61 Lukáš 9:61 Lukas 9:61 Lukas 9:61 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:61 Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι, Κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. Εἴπεν δὲ καὶ ἕτερος, Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν ο ἴκόν μου. Εἶπε δὲ καὶ ἕτερος· Ἀκολουθήσω σοι, Κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος· ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. εἶπε δὲ καὶ ἕτερος, Ἀκολουθήσω σοι, Κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου. Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος Ἀκολουθήσω σοι κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου ειπε δε και ετερος, Ακολουθησω σοι, Κυριε· πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου. ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου ειπεν δε και ετερος ακολουθησω σοι κυριε πρωτον δε επιτρεψον μοι αποταξασθαι τοις εις τον οικον μου Eipen de kai heteros Akolouthēsō soi, Kyrie; prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou. Eipen de kai heteros Akoloutheso soi, Kyrie; proton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou. eipen de kai heteros Akolouthēsō soi, kyrie; prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou. eipen de kai heteros Akoloutheso soi, kyrie; proton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou. eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthēsō soi kurie prōton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou eipen de kai eteros akolouthEsO soi kurie prOton de epitrepson moi apotaxasthai tois eis ton oikon mou Lukács 9:61 La evangelio laŭ Luko 9:61 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:61 Luc 9:61 Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison. Un autre aussi lui dit : Seigneur, je te suivrai; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison. Lukas 9:61 Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind. Noch ein anderer aber sagte: ich will dir nachfolgen, Herr; erst aber laß mich Abschied sagen den Leuten in meinem Hause. Luca 9:61 Or ancora un altro gli disse: Signore, io ti seguiterò, ma permettimi prima d’accomiatarmi da que’ di casa mia. LUKAS 9:61 Luke 9:61 누가복음 9:61 Lucas 9:61 Sv. Lūkass 9:61 Evangelija pagal Lukà 9:61 Luke 9:61 Lukas 9:61 Lucas 9:61 También otro dijo: Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa. También otro dijo: "Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa." Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa. Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa. Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa. Lucas 9:61 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus. Luca 9:61 От Луки 9:61 Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. Luke 9:61 Lukas 9:61 Luka 9:61 Lucas 9:61 ลูกา 9:61 Luka 9:61 Лука 9:61 Luke 9:61 Lu-ca 9:61 |