Luke 9:55
Luke 9:55
But Jesus turned and rebuked them.

But Jesus turned and rebuked them.

But he turned and rebuked them.

But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what kind of spirit you are of;

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

But He turned and rebuked them,

But he turned and rebuked them,

But Jesus turned and rebuked them,

And he turned and he rebuked them and he said, “You do not know of which Spirit you are.”

But he turned and corrected them.

But he turned and rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.

But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.

But he turned, and rebuked them.

And turning, he rebuked them, saying: You know not of what spirit you are.

But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are.

But he turned, and rebuked them.

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

But He turned and rebuked them.

But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.

and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are;

Luka 9:55
Por ai u kthye nga ata dhe i qortoi duke thënë: ''Ju nuk e dini nga cili frymë jeni;

ﻟﻮﻗﺎ 9:55
فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من اي روح انتما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:55
Դարձաւ ու յանդիմանեց զանոնք՝ ըսելով. «Չէք գիտեր թէ ի՛նչ հոգիի տէր էք.

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:55
Baina itzuliric Iesusec mehatcha citzan hec, cioela, Eztaquiçue cer spiritutaco çareten.

Dyr Laux 9:55
Daa gwenddt yr si um und gflemmt s gscheid.

Лука 9:55
А Той се обърна и ги смъмра; [[и рече: Вие не знаете на какъв сте дух; защото Човешкият Син не е дошъл да погуби човешки души, но да спаси]].

路 加 福 音 9:55
耶 穌 轉 身 責 備 兩 個 門 徒 , 說 : 你 們 的 心 如 何 , 你 們 並 不 知 道 。

耶 稣 转 身 责 备 两 个 门 徒 , 说 : 你 们 的 心 如 何 , 你 们 并 不 知 道 。

耶穌轉過身來責備他們。

耶稣转过身来责备他们。

耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。

耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。

Evanðelje po Luki 9:55
No on se okrenu i prekori ih.

Lukáš 9:55
A obrátiv se Ježíš, potrestal jich, řka: Nevíte, čího jste vy duchu.

Lukas 9:55
Men han vendte sig og irettesatte dem.

Lukas 9:55
Maar Zich omkerende, bestrafte Hij hen, en zeide: Gij weet niet van hoedanigen geest gij zijt.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55
στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.

Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἴπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·

στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις, και ειπεν, Ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις·

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις [και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις]

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις

strapheis de epetimēsen autois.

strapheis de epetimesen autois.

strapheis de epetimēsen autois.

strapheis de epetimesen autois.

strapheis de epetimēsen autois

strapheis de epetimEsen autois

strapheis de epetimēsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis]

strapheis de epetimEsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis]

strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

strapheis de epetimēsen autois

strapheis de epetimEsen autois

strapheis de epetimēsen autois

strapheis de epetimEsen autois

Lukács 9:55
De [Jézus] megfordulván, megdorgálá õket, mondván: Nem tudjátok minémû lélek van ti bennetek:

La evangelio laŭ Luko 9:55
Sed li sin turnis kaj admonis ilin; kaj li diris:Vi mem ne scias, laux kia spirito vi estas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:55
Mutta Jesus kääsi itsensä ja nuhteli heitä, sanoen: ette tiedä, minkäkaltaisen hengen te olette.

Luc 9:55
Et, se tournant, il les censura fortement et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés!

Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés].

Lukas 9:55
Jesus aber wandte sich und bedräuete sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Er aber wandte sich um und schalt sie und sprach: wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?

Luca 9:55
Ma egli, rivoltosi, li sgridò.

Ma egli, rivoltosi, li sgridò, e disse: Voi non sapete di quale spirito voi siete.

LUKAS 9:55
Tetapi Yesus berpaling serta menghardik keduanya.

Luke 9:55
Sidna Ɛisa yezzi ɣuṛ-sen, iɛeggeḍ fell-asen yenna : Acuɣeṛ i tețxemmimem akka ?

누가복음 9:55
예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고

Lucas 9:55
et conversus increpavit illos

Sv. Lūkass 9:55
Un Viņš pagriezies norāja tos, sacīdams: Jūs nezināt, kāda gara jūs esat.

Evangelija pagal Lukà 9:55
Bet Jis atsigręžęs sudraudė juos: “Nežinote, kokios dvasios esate.

Luke 9:55
Otira ka tahuri ia, ka riria raua, kahore korua e matau no tehea wairua korua.

Lukas 9:55
Men han vendte sig om og talte strengt til dem og sa: I vet ikke av hvad ånd I er.

Lucas 9:55
Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,

Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: "Ustedes no saben de qué espíritu son,

Entonces volviéndose Él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

Lucas 9:55
Mas Jesus, mirando-os, admoestou-lhes severamente: “Não sabeis vós de que espécie de espírito sois?

Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.]   

Luca 9:55
Isus S'a întors spre ei, i -a certat, şi le -a zis: ,,Nu ştiţi de ce duh sînteţi însufleţiţi!

От Луки 9:55
Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;

Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;

Luke 9:55
Tutai Jesus niin iisar kakantar chicharuk Tφmiayi "Atumsha atumi Enentßi urukukit nuka nekamatsrume.

Lukas 9:55
Då vände han sig om och tillrättavisade dem.

Luka 9:55
Lakini yeye akawageukia, akawakemea akasema, "Hamjui ni roho ya namna gani mliyo nayo;

Lucas 9:55
Datapuwa't, lumingon siya, at sila'y pinagwikaan.

ลูกา 9:55
แต่พระองค์ทรงเหลียวมาห้ามปรามเขา และตรัสว่า "ท่านไม่รู้ว่าท่านมีจิตใจทำนองใด

Luka 9:55
Ama İsa dönüp onları azarladı.

Лука 9:55
Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа.

Luke 9:55
Tapi' Yesus mpe'ili' -ra pai' mpotagi-ra.

Lu-ca 9:55
Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây lại quở hai người, mà rằng: Các ngươi không biết tâm thần nào xui giục mình.

Luke 9:54
Top of Page
Top of Page