Luke 9:55 But Jesus turned and rebuked them. But Jesus turned and rebuked them. But he turned and rebuked them. But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what kind of spirit you are of; But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. But He turned and rebuked them, But he turned and rebuked them, But Jesus turned and rebuked them, And he turned and he rebuked them and he said, “You do not know of which Spirit you are.” But he turned and corrected them. But he turned and rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of. But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of. But he turned, and rebuked them. And turning, he rebuked them, saying: You know not of what spirit you are. But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are. But he turned, and rebuked them. But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. But He turned and rebuked them. But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are. and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are; Luka 9:55 ﻟﻮﻗﺎ 9:55 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:55 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:55 Dyr Laux 9:55 Лука 9:55 路 加 福 音 9:55 耶 稣 转 身 责 备 两 个 门 徒 , 说 : 你 们 的 心 如 何 , 你 们 并 不 知 道 。 耶穌轉過身來責備他們。 耶稣转过身来责备他们。 耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。 Evanðelje po Luki 9:55 Lukáš 9:55 Lukas 9:55 Lukas 9:55 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:55 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἴπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς. στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· στραφεις δε επετιμησεν αυτοις στραφεις δε επετιμησεν αυτοις στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις στραφεις δε επετιμησεν αυτοις, και ειπεν, Ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις· στραφεις δε επετιμησεν αυτοις [και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις] στραφεις δε επετιμησεν αυτοις strapheis de epetimēsen autois. strapheis de epetimesen autois. strapheis de epetimēsen autois. strapheis de epetimesen autois. strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois strapheis de epetimēsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis] strapheis de epetimEsen autois [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis] strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois strapheis de epetimēsen autois strapheis de epetimEsen autois Lukács 9:55 La evangelio laŭ Luko 9:55 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:55 Luc 9:55 Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés. Mais Jésus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous êtes [animés]. Lukas 9:55 Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? Er aber wandte sich um und schalt sie und sprach: wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid? Luca 9:55 Ma egli, rivoltosi, li sgridò, e disse: Voi non sapete di quale spirito voi siete. LUKAS 9:55 Luke 9:55 누가복음 9:55 Lucas 9:55 Sv. Lūkass 9:55 Evangelija pagal Lukà 9:55 Luke 9:55 Lukas 9:55 Lucas 9:55 Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois, Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: "Ustedes no saben de qué espíritu son, Entonces volviéndose Él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois; Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois; Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois; Lucas 9:55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.] Luca 9:55 От Луки 9:55 Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; Luke 9:55 Lukas 9:55 Luka 9:55 Lucas 9:55 ลูกา 9:55 Luka 9:55 Лука 9:55 Luke 9:55 Lu-ca 9:55 |